Apocalipse 21

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko nka̱jní ni̱xin la ko ijnko nonte ni̱xin kíxin tí nka̱jní sa̱oxín la ko tí nonte sa̱oxin tsíkꞌitjáyan la ko kja̱xin kohya nta̱yaon.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Janhan Juan kꞌuíkua̱n tí chjasin jié tjóá. Táha mé tí Jerusalén ni̱xin kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní kui̱xi̱n tí tjen Dios la kuenté tsíkóyóxin éxí ijnko chojni chjin tso̱te̱he tsíkꞌitsa kíxin tsákja tí xìí.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ntá kui̱nha̱n ijnko itén ijnko nkexro itsen kui̱xi̱n nka̱jní ntáchro kíxin: ―Dios itjen tí siín chojni, la tsꞌejóko sín tí jehe chꞌán la jehe sín mé tsꞌóna chjasén chꞌán la Dios a mé tsꞌejóko sín ntiha la mé tsꞌóna Dios kuènte sín.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Jehe chꞌán mé sinchexámá kaín nta̱kon sín la í tso̱kohya nkexro itsꞌen la tso̱kohya nkexro tsotsjánka la ko tsꞌáváhya sín la ko tso̱kohya kjuatjoté kíxin kaín tí nkehe kꞌuékónhen ósé la ó kjuixin kꞌuátsínka.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 A̱ ntá tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tꞌána kaín nkehe ni̱xin. Kja̱xin ntáchro chꞌán kíxin: ―Ikjian tíha kíxin tíha mé palabra chaxín la chrókuítekávan kaín tíha.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ntá chrꞌéxi̱n chrónka chꞌán kíxin: ―Kaín nkehe la ó kjuixin tsíkꞌóna. Janhan la tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la ko tsjixixín Zeta. Tí nkexro tꞌenxín nta̱ la janhan tso̱tja̱ha̱ sín tí nta̱ itsꞌi sín mé tí nta̱ tjanjon kjuachón la ninkehó tsꞌixinkiéhya sín tíha.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Tí nkexro tsjacha tsíto̱ehya tí janhan la tsꞌáyéhe̱ sín kaín tí nkehe tso̱tja̱ha̱ sín. La janhan mé tsꞌóna Dios kuènte sín, a̱ ntá jehe sín mé xja̱nna tsꞌíkaa̱n tí jehe sín.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 A̱ ntá tí chojni chrakon la chojni titekakonhya la tí sín chji̱no̱xínhin la ko tí chojni tsꞌóyán kíchó la ko tí chojni tsakja chojni chjin ókjé la ko tí chojni xrinchexro̱a̱n la ko chojni tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya la ko kain chojni chꞌia mé tí sín a mé tsꞌítuenhen sátsji sín tí siín xrohi tsochexín sín azufre tió itsi tí yóxin muerte.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ntá ikui ijnko tí ya̱to̱xi̱n ángel chónta tí ya̱to̱xi̱n copa tsíkaón tí ya̱to̱xi̱n chin tsjixixín tsjasótexín chojni. Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákia tsjáko̱ha tí tjan tso̱te̱he tí Kolélo.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko nkehe kjua̱ko̱xi̱n Ncha̱kuen Dios la ntá tí ángel sákjuíkian ijnko jna̱ jié la ko noi la kjua̱ko̱na chꞌán tí chjasin jié tjóá mé tí Jerusalén tsꞌinkaji̱nxi̱n nka̱jní tsíki̱xi̱n tí tjen Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 A̱ ntá tí chjasin a mé tjáki̱níxin kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tjáki̱ni éxí ijnko xro̱ imá náxrjón tjete éxí xro̱ jaspe éxí xro̱se̱nta̱ tsjehe.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 A̱ ntá jnkonta̱tjen tí chjasin chónta tja̱tꞌo̱ noi la chónta teyó puerta la jnkojnko ángel jnkojnko puerta tjejónta la ihni̱é tí teyó tí sín tsíkꞌaxrjeníxin sín Israel tsꞌínixín jnkojnko puerta.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 La iní puerta la nó tji̱to̱xi̱n ya̱on la iní puerta la nó norte la iní puerta la nó tjiatóxin ya̱on la iní puerta la nó sur.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tí tja̱tꞌo̱ tsíkꞌantatjen tí chjasin chónta teyó xro̱ chóntaxín fuerza tí tja̱tꞌo̱ la jnkojnko ihni̱é tí teyó tí sín kꞌuájiko tí Kolélo a mé tsꞌínixín jnkojnko tí xro̱ a.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A̱ ntá tí ángel tjenixja̱na chónta ijnko nta vara oro, éxí tji tsjehe, tsjacho̱axín tí chjasin la tí puerta kuènte chjasin la ko tí tja̱tꞌo̱ tꞌinkákuènxin.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Tí chjasin la cuadrada la tí kjinji̱nxi̱n jnkokón la ko tonxín la jnkokón. A̱ ntá tí ángel kjuacho̱axín tí chjasin tí nta vara éxí tji tsjehe tsíkjacho̱a chꞌán tí chjasin mé chónta dos mil dos cientos kilómetro tí kjínji̱nxi̱n la ko tí nte̱toxín la ko tí tonxín la jnkokón.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ntá tsíkjacho̱a chꞌán tí tja̱tꞌo̱ tsíkjintajin tí chjasin a la chónta sesenta y cuarto metro kíxin éxí tjachro̱a chojni chjasintajni mé xi̱kaha kjuacho̱a tí ángel.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tí tja̱tꞌo̱ tsíkꞌántatjen tsíkꞌóna xro̱ jaspe, a̱ ntá tí chjasin tsíkꞌóna jehó chica oro tóyóhe̱ jehó xro̱se̱nta̱ tjóá.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Tí xro̱ tsíkꞌóna xrankíxixín tsíkꞌantatjen tí tja̱tꞌo̱ la nchónhya xro̱ chji̱ní náxrjón tsínkíkjan. A̱ ntá tí xro̱ xrankíxixín la jaspe, a̱ ntá tí xro̱ yóxin la zafiro, la tí xro̱ níxin la ágata, a̱ ntá tí noóxin la esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 A̱ ntá tí nꞌóxin xro̱ la xro̱ mármol la tí injonxi̱n la cornalina, la tí ya̱to̱xi̱n la crisólito, a̱ ntá tí jníxin la berilo, la tí xro̱ na̱xi̱n la topacio, la tí te̱xi̱n la crisoprasa. A̱ ntá tí tejnkoxi̱n la jacinto, a̱ ntá tí teyóxin la amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 A̱ ntá tí teyó puerta mé tjejó perla la jnkojnko puerta tsíkꞌóna jnkoko̱á perla. A̱ ntá tí nti̱a jié kuènte chjasin la tsíkꞌóna jehó chica oro éxí xro̱se̱nta̱ tsjehe.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ntaha la kꞌuíko̱nhya ninkehó ni̱nko tí chjasin a, kíxin Ìnchéni Dios chónta kaín xín kjuachaxin la jehe chꞌán la ko tí Kolélo mé tí ni̱nko ntiha.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tí chjasin a mé tꞌichjánxi̱nhya ya̱on la ko ni nitjó tsꞌinkaséyanxín. Kíxin tí tꞌinkaséyanxín la Dios la ko tí Kolélo mé tí xrohi kuènte.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 A̱ ntá tí chojni kuènte kaín nación tsíkaá la tsꞌikonxín tí xrohi kuènte tí chjasin la tí sín tsíkꞌóna reyes chjasintajni la ntiha tsjanjon sín tí nkehe kꞌuéchónta sín.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 A̱ ntá tí puerta kuènte chjasin la tsíkjèhya tí ncha̱kotjin la ntaha la tso̱kohya tsꞌixin tie.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ntaha sátsjiko kaín xín nación tí nkehe náxrjón kꞌuéchónta sín chjasintajni.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 A̱ ntá ntaha mé xitjahya tsꞌixenhen ninkehó nkehe tjuáhya, la ninkexró chji̱no̱xínhin o̱ chojni chꞌia. Jehó tsꞌixenhen tí sín tsꞌínixín ihni̱é tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá, mé tí libro chónta tí Kolélo.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.