Apocalipse 21

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko nka̱jní ni̱xin la ko ijnko nonte ni̱xin kíxin tí nka̱jní sa̱oxín la ko tí nonte sa̱oxin tsíkꞌitjáyan la ko kja̱xin kohya nta̱yaon.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Janhan Juan kꞌuíkua̱n tí chjasin jié tjóá. Táha mé tí Jerusalén ni̱xin kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní kui̱xi̱n tí tjen Dios la kuenté tsíkóyóxin éxí ijnko chojni chjin tso̱te̱he tsíkꞌitsa kíxin tsákja tí xìí.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ntá kui̱nha̱n ijnko itén ijnko nkexro itsen kui̱xi̱n nka̱jní ntáchro kíxin: ―Dios itjen tí siín chojni, la tsꞌejóko sín tí jehe chꞌán la jehe sín mé tsꞌóna chjasén chꞌán la Dios a mé tsꞌejóko sín ntiha la mé tsꞌóna Dios kuènte sín.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jehe chꞌán mé sinchexámá kaín nta̱kon sín la í tso̱kohya nkexro itsꞌen la tso̱kohya nkexro tsotsjánka la ko tsꞌáváhya sín la ko tso̱kohya kjuatjoté kíxin kaín tí nkehe kꞌuékónhen ósé la ó kjuixin kꞌuátsínka.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 A̱ ntá tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tꞌána kaín nkehe ni̱xin. Kja̱xin ntáchro chꞌán kíxin: ―Ikjian tíha kíxin tíha mé palabra chaxín la chrókuítekávan kaín tíha.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ntá chrꞌéxi̱n chrónka chꞌán kíxin: ―Kaín nkehe la ó kjuixin tsíkꞌóna. Janhan la tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la ko tsjixixín Zeta. Tí nkexro tꞌenxín nta̱ la janhan tso̱tja̱ha̱ sín tí nta̱ itsꞌi sín mé tí nta̱ tjanjon kjuachón la ninkehó tsꞌixinkiéhya sín tíha.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Tí nkexro tsjacha tsíto̱ehya tí janhan la tsꞌáyéhe̱ sín kaín tí nkehe tso̱tja̱ha̱ sín. La janhan mé tsꞌóna Dios kuènte sín, a̱ ntá jehe sín mé xja̱nna tsꞌíkaa̱n tí jehe sín.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 A̱ ntá tí chojni chrakon la chojni titekakonhya la tí sín chji̱no̱xínhin la ko tí chojni tsꞌóyán kíchó la ko tí chojni tsakja chojni chjin ókjé la ko tí chojni xrinchexro̱a̱n la ko chojni tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya la ko kain chojni chꞌia mé tí sín a mé tsꞌítuenhen sátsji sín tí siín xrohi tsochexín sín azufre tió itsi tí yóxin muerte.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ntá ikui ijnko tí ya̱to̱xi̱n ángel chónta tí ya̱to̱xi̱n copa tsíkaón tí ya̱to̱xi̱n chin tsjixixín tsjasótexín chojni. Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákia tsjáko̱ha tí tjan tso̱te̱he tí Kolélo.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko nkehe kjua̱ko̱xi̱n Ncha̱kuen Dios la ntá tí ángel sákjuíkian ijnko jna̱ jié la ko noi la kjua̱ko̱na chꞌán tí chjasin jié tjóá mé tí Jerusalén tsꞌinkaji̱nxi̱n nka̱jní tsíki̱xi̱n tí tjen Dios.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 A̱ ntá tí chjasin a mé tjáki̱níxin kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tjáki̱ni éxí ijnko xro̱ imá náxrjón tjete éxí xro̱ jaspe éxí xro̱se̱nta̱ tsjehe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 A̱ ntá jnkonta̱tjen tí chjasin chónta tja̱tꞌo̱ noi la chónta teyó puerta la jnkojnko ángel jnkojnko puerta tjejónta la ihni̱é tí teyó tí sín tsíkꞌaxrjeníxin sín Israel tsꞌínixín jnkojnko puerta.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 La iní puerta la nó tji̱to̱xi̱n ya̱on la iní puerta la nó norte la iní puerta la nó tjiatóxin ya̱on la iní puerta la nó sur.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Tí tja̱tꞌo̱ tsíkꞌantatjen tí chjasin chónta teyó xro̱ chóntaxín fuerza tí tja̱tꞌo̱ la jnkojnko ihni̱é tí teyó tí sín kꞌuájiko tí Kolélo a mé tsꞌínixín jnkojnko tí xro̱ a.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A̱ ntá tí ángel tjenixja̱na chónta ijnko nta vara oro, éxí tji tsjehe, tsjacho̱axín tí chjasin la tí puerta kuènte chjasin la ko tí tja̱tꞌo̱ tꞌinkákuènxin.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tí chjasin la cuadrada la tí kjinji̱nxi̱n jnkokón la ko tonxín la jnkokón. A̱ ntá tí ángel kjuacho̱axín tí chjasin tí nta vara éxí tji tsjehe tsíkjacho̱a chꞌán tí chjasin mé chónta dos mil dos cientos kilómetro tí kjínji̱nxi̱n la ko tí nte̱toxín la ko tí tonxín la jnkokón.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ntá tsíkjacho̱a chꞌán tí tja̱tꞌo̱ tsíkjintajin tí chjasin a la chónta sesenta y cuarto metro kíxin éxí tjachro̱a chojni chjasintajni mé xi̱kaha kjuacho̱a tí ángel.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Tí tja̱tꞌo̱ tsíkꞌántatjen tsíkꞌóna xro̱ jaspe, a̱ ntá tí chjasin tsíkꞌóna jehó chica oro tóyóhe̱ jehó xro̱se̱nta̱ tjóá.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Tí xro̱ tsíkꞌóna xrankíxixín tsíkꞌantatjen tí tja̱tꞌo̱ la nchónhya xro̱ chji̱ní náxrjón tsínkíkjan. A̱ ntá tí xro̱ xrankíxixín la jaspe, a̱ ntá tí xro̱ yóxin la zafiro, la tí xro̱ níxin la ágata, a̱ ntá tí noóxin la esmeralda.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 A̱ ntá tí nꞌóxin xro̱ la xro̱ mármol la tí injonxi̱n la cornalina, la tí ya̱to̱xi̱n la crisólito, a̱ ntá tí jníxin la berilo, la tí xro̱ na̱xi̱n la topacio, la tí te̱xi̱n la crisoprasa. A̱ ntá tí tejnkoxi̱n la jacinto, a̱ ntá tí teyóxin la amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 A̱ ntá tí teyó puerta mé tjejó perla la jnkojnko puerta tsíkꞌóna jnkoko̱á perla. A̱ ntá tí nti̱a jié kuènte chjasin la tsíkꞌóna jehó chica oro éxí xro̱se̱nta̱ tsjehe.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ntaha la kꞌuíko̱nhya ninkehó ni̱nko tí chjasin a, kíxin Ìnchéni Dios chónta kaín xín kjuachaxin la jehe chꞌán la ko tí Kolélo mé tí ni̱nko ntiha.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tí chjasin a mé tꞌichjánxi̱nhya ya̱on la ko ni nitjó tsꞌinkaséyanxín. Kíxin tí tꞌinkaséyanxín la Dios la ko tí Kolélo mé tí xrohi kuènte.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 A̱ ntá tí chojni kuènte kaín nación tsíkaá la tsꞌikonxín tí xrohi kuènte tí chjasin la tí sín tsíkꞌóna reyes chjasintajni la ntiha tsjanjon sín tí nkehe kꞌuéchónta sín.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 A̱ ntá tí puerta kuènte chjasin la tsíkjèhya tí ncha̱kotjin la ntaha la tso̱kohya tsꞌixin tie.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ntaha sátsjiko kaín xín nación tí nkehe náxrjón kꞌuéchónta sín chjasintajni.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 A̱ ntá ntaha mé xitjahya tsꞌixenhen ninkehó nkehe tjuáhya, la ninkexró chji̱no̱xínhin o̱ chojni chꞌia. Jehó tsꞌixenhen tí sín tsꞌínixín ihni̱é tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá, mé tí libro chónta tí Kolélo.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.