Apocalipse 20
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n ijnko ángel kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní tjexraá llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka la ko ijnko cadena jié tjexraá chꞌán.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 A̱ ntá tí ángel a itsé tí dragón mé tí konche ósé kjí mé tíha tí chꞌín diablo la ko Satanás la kjua̱kꞌe̱chroé chꞌán ijnko mil nánó.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ichrꞌán chꞌán sákjuí tòye̱ ni̱nka ntá kꞌuikjehe̱ chꞌán la ko kjuakꞌe chꞌán ijnko sello chrítaón puerta kíxin ntá tí dragón chrókjuichꞌiyehya tí chojni siín kaín nación hasta chrókꞌuatsínkajia tí mil nánó. A̱ ntá tsꞌatsínka tí mil nánó ntá tsoxinta̱nke̱he kjánchó séhya itsꞌe.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n tí trono la ko tí sín tjejótja̱xi̱n tsíkꞌáyéhe̱ sín kjuachaxin sinchekito̱exín iji̱é chojni. Kja̱xin kꞌuíkua̱n a̱sén chojni tsíchrínjin kja kíxin kuítekaon sín Jesús la ko tsíchrónkaxín sín itén Dios. Jehe sín la kuinkáchónkihya sín tí bestia la ko tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte la ko kuíto̱ehya sín ikuá sín marca tí totjen sín o̱ tí itja sín. Mé kꞌuíkua̱n kíxin tsíxechón sín la ko tsꞌe̱to̱anko sín Cristo ijnko mil nánó.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ntá í so chojni tsíkꞌen la na̱xa̱ xechónhya hasta tsꞌatsínkajia tí mil nánó. Tíha mé xrankíxixín tsoxechón chojni.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Náxrjón tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí sín a mé senó tsoxechón sín. A̱ ntá tí yóxin chrókꞌuen sín la tíha chóntahya ninkehó kjuachaxin na̱xa̱ xi̱kaha chrókónhen sín. Jehe sín mé ncha̱tꞌá kuènte Dios la ko kuènte Cristo la tsꞌe̱to̱anko sín chꞌán tí mil nánó.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 A̱ ntá tsꞌátsínka tí mil nánó ntá chꞌín Satanás tsoxinta̱nke̱he tí kjíchroé.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 La sátsjikjichꞌiyehe tí chojni siín kuenté chjasintajni la ko sátsjikjichꞌiyehe tí chjasin Gog la ko Magog. La tso̱jnkotsé sín kíxin tsjanjo̱n sín la ko tí soldado kuènte tí jehe sín. Nchónhya sín tso̱jnkotsé ntiha éxí tí nchesen siín nta̱yaon.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Mé xi̱kaha sátsji sín tí tonxín la ko tí teka̱xi̱n nonte la tsꞌántatjen sín tí tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí chjasin jié tjuèhe chꞌán. A̱ ntá xrohi tsi̱xi̱n nka̱jní kíxin tsochexín tí sín jínahya tsꞌitjáyanxín sín.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 A̱ ntá tí diablo tsíkjichꞌiyehe tí jehe sín kja̱xin sátsji tsochexín xrohi la ko azufre tí sátsíkji tsíchexín tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios. Mé ntiha mé tsjasótexín ncha̱kotjin la ko tie jnkochríxín.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko trono jié tjóá la ko tí nkexro tjetja̱xi̱n nó ntiha. A̱ ntá tí tjen chꞌán ntiha la ó kꞌuitjáyankoá nonte la ko nka̱jní la í kónoxínhya ínaá tí nonte.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ntá kꞌuíkua̱n tí sín tsíkꞌen; chojni hyé la ko chojni ntsíntsí tjejóxin to̱té sín nkayakon Dios la ntá xitje̱he̱ iso libro la ko xitje̱he̱ í jnko libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá. Ntiha tsito̱exín iji̱é chojni tsíkꞌen éxí nixja tí í so libro nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín tsꞌínixín ntiha.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tí sín tsíkꞌenxín nta̱yaon la ntiha xrakua̱xi̱n sín la tí sín sátsíkji tí siín chojni tsíkꞌen la ntiha xrakua̱xi̱n sín kaín sín tso̱chjina sín tsito̱exín iji̱é jnkojnko sín kíxin nkexrí tí xra̱ kjuíchꞌe sín.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ntá tí kjuachaxin kuènte kjuachꞌén la ko tí tsíkꞌejó tí a̱sén tí sín tsíkꞌen sátsji tsoche tí xrohi tsochexín, mé tí muerte yóxin tíha.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 La ko ntaha sátsji tí chojni tsꞌínixínhya ihni̱é sín tí libro tsꞌínixín ihni̱é chojni tsaá.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.