Apocalipse 20

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n ijnko ángel kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní tjexraá llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka la ko ijnko cadena jié tjexraá chꞌán.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 A̱ ntá tí ángel a itsé tí dragón mé tí konche ósé kjí mé tíha tí chꞌín diablo la ko Satanás la kjua̱kꞌe̱chroé chꞌán ijnko mil nánó.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ichrꞌán chꞌán sákjuí tòye̱ ni̱nka ntá kꞌuikjehe̱ chꞌán la ko kjuakꞌe chꞌán ijnko sello chrítaón puerta kíxin ntá tí dragón chrókjuichꞌiyehya tí chojni siín kaín nación hasta chrókꞌuatsínkajia tí mil nánó. A̱ ntá tsꞌatsínka tí mil nánó ntá tsoxinta̱nke̱he kjánchó séhya itsꞌe.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n tí trono la ko tí sín tjejótja̱xi̱n tsíkꞌáyéhe̱ sín kjuachaxin sinchekito̱exín iji̱é chojni. Kja̱xin kꞌuíkua̱n a̱sén chojni tsíchrínjin kja kíxin kuítekaon sín Jesús la ko tsíchrónkaxín sín itén Dios. Jehe sín la kuinkáchónkihya sín tí bestia la ko tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte la ko kuíto̱ehya sín ikuá sín marca tí totjen sín o̱ tí itja sín. Mé kꞌuíkua̱n kíxin tsíxechón sín la ko tsꞌe̱to̱anko sín Cristo ijnko mil nánó.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ntá í so chojni tsíkꞌen la na̱xa̱ xechónhya hasta tsꞌatsínkajia tí mil nánó. Tíha mé xrankíxixín tsoxechón chojni.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Náxrjón tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí sín a mé senó tsoxechón sín. A̱ ntá tí yóxin chrókꞌuen sín la tíha chóntahya ninkehó kjuachaxin na̱xa̱ xi̱kaha chrókónhen sín. Jehe sín mé ncha̱tꞌá kuènte Dios la ko kuènte Cristo la tsꞌe̱to̱anko sín chꞌán tí mil nánó.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 A̱ ntá tsꞌátsínka tí mil nánó ntá chꞌín Satanás tsoxinta̱nke̱he tí kjíchroé.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 La sátsjikjichꞌiyehe tí chojni siín kuenté chjasintajni la ko sátsjikjichꞌiyehe tí chjasin Gog la ko Magog. La tso̱jnkotsé sín kíxin tsjanjo̱n sín la ko tí soldado kuènte tí jehe sín. Nchónhya sín tso̱jnkotsé ntiha éxí tí nchesen siín nta̱yaon.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Mé xi̱kaha sátsji sín tí tonxín la ko tí teka̱xi̱n nonte la tsꞌántatjen sín tí tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí chjasin jié tjuèhe chꞌán. A̱ ntá xrohi tsi̱xi̱n nka̱jní kíxin tsochexín tí sín jínahya tsꞌitjáyanxín sín.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 A̱ ntá tí diablo tsíkjichꞌiyehe tí jehe sín kja̱xin sátsji tsochexín xrohi la ko azufre tí sátsíkji tsíchexín tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios. Mé ntiha mé tsjasótexín ncha̱kotjin la ko tie jnkochríxín.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko trono jié tjóá la ko tí nkexro tjetja̱xi̱n nó ntiha. A̱ ntá tí tjen chꞌán ntiha la ó kꞌuitjáyankoá nonte la ko nka̱jní la í kónoxínhya ínaá tí nonte.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ntá kꞌuíkua̱n tí sín tsíkꞌen; chojni hyé la ko chojni ntsíntsí tjejóxin to̱té sín nkayakon Dios la ntá xitje̱he̱ iso libro la ko xitje̱he̱ í jnko libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá. Ntiha tsito̱exín iji̱é chojni tsíkꞌen éxí nixja tí í so libro nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín tsꞌínixín ntiha.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Tí sín tsíkꞌenxín nta̱yaon la ntiha xrakua̱xi̱n sín la tí sín sátsíkji tí siín chojni tsíkꞌen la ntiha xrakua̱xi̱n sín kaín sín tso̱chjina sín tsito̱exín iji̱é jnkojnko sín kíxin nkexrí tí xra̱ kjuíchꞌe sín.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Ntá tí kjuachaxin kuènte kjuachꞌén la ko tí tsíkꞌejó tí a̱sén tí sín tsíkꞌen sátsji tsoche tí xrohi tsochexín, mé tí muerte yóxin tíha.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 La ko ntaha sátsji tí chojni tsꞌínixínhya ihni̱é sín tí libro tsꞌínixín ihni̱é chojni tsaá.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.