Apocalipse 20
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 Ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n ijnko ángel kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní tjexraá llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka la ko ijnko cadena jié tjexraá chꞌán.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A̱ ntá tí ángel a itsé tí dragón mé tí konche ósé kjí mé tíha tí chꞌín diablo la ko Satanás la kjua̱kꞌe̱chroé chꞌán ijnko mil nánó.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ichrꞌán chꞌán sákjuí tòye̱ ni̱nka ntá kꞌuikjehe̱ chꞌán la ko kjuakꞌe chꞌán ijnko sello chrítaón puerta kíxin ntá tí dragón chrókjuichꞌiyehya tí chojni siín kaín nación hasta chrókꞌuatsínkajia tí mil nánó. A̱ ntá tsꞌatsínka tí mil nánó ntá tsoxinta̱nke̱he kjánchó séhya itsꞌe.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n tí trono la ko tí sín tjejótja̱xi̱n tsíkꞌáyéhe̱ sín kjuachaxin sinchekito̱exín iji̱é chojni. Kja̱xin kꞌuíkua̱n a̱sén chojni tsíchrínjin kja kíxin kuítekaon sín Jesús la ko tsíchrónkaxín sín itén Dios. Jehe sín la kuinkáchónkihya sín tí bestia la ko tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte la ko kuíto̱ehya sín ikuá sín marca tí totjen sín o̱ tí itja sín. Mé kꞌuíkua̱n kíxin tsíxechón sín la ko tsꞌe̱to̱anko sín Cristo ijnko mil nánó.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ntá í so chojni tsíkꞌen la na̱xa̱ xechónhya hasta tsꞌatsínkajia tí mil nánó. Tíha mé xrankíxixín tsoxechón chojni.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Náxrjón tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí sín a mé senó tsoxechón sín. A̱ ntá tí yóxin chrókꞌuen sín la tíha chóntahya ninkehó kjuachaxin na̱xa̱ xi̱kaha chrókónhen sín. Jehe sín mé ncha̱tꞌá kuènte Dios la ko kuènte Cristo la tsꞌe̱to̱anko sín chꞌán tí mil nánó.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 A̱ ntá tsꞌátsínka tí mil nánó ntá chꞌín Satanás tsoxinta̱nke̱he tí kjíchroé.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 La sátsjikjichꞌiyehe tí chojni siín kuenté chjasintajni la ko sátsjikjichꞌiyehe tí chjasin Gog la ko Magog. La tso̱jnkotsé sín kíxin tsjanjo̱n sín la ko tí soldado kuènte tí jehe sín. Nchónhya sín tso̱jnkotsé ntiha éxí tí nchesen siín nta̱yaon.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Mé xi̱kaha sátsji sín tí tonxín la ko tí teka̱xi̱n nonte la tsꞌántatjen sín tí tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí chjasin jié tjuèhe chꞌán. A̱ ntá xrohi tsi̱xi̱n nka̱jní kíxin tsochexín tí sín jínahya tsꞌitjáyanxín sín.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 A̱ ntá tí diablo tsíkjichꞌiyehe tí jehe sín kja̱xin sátsji tsochexín xrohi la ko azufre tí sátsíkji tsíchexín tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios. Mé ntiha mé tsjasótexín ncha̱kotjin la ko tie jnkochríxín.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko trono jié tjóá la ko tí nkexro tjetja̱xi̱n nó ntiha. A̱ ntá tí tjen chꞌán ntiha la ó kꞌuitjáyankoá nonte la ko nka̱jní la í kónoxínhya ínaá tí nonte.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ntá kꞌuíkua̱n tí sín tsíkꞌen; chojni hyé la ko chojni ntsíntsí tjejóxin to̱té sín nkayakon Dios la ntá xitje̱he̱ iso libro la ko xitje̱he̱ í jnko libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá. Ntiha tsito̱exín iji̱é chojni tsíkꞌen éxí nixja tí í so libro nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín tsꞌínixín ntiha.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Tí sín tsíkꞌenxín nta̱yaon la ntiha xrakua̱xi̱n sín la tí sín sátsíkji tí siín chojni tsíkꞌen la ntiha xrakua̱xi̱n sín kaín sín tso̱chjina sín tsito̱exín iji̱é jnkojnko sín kíxin nkexrí tí xra̱ kjuíchꞌe sín.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ntá tí kjuachaxin kuènte kjuachꞌén la ko tí tsíkꞌejó tí a̱sén tí sín tsíkꞌen sátsji tsoche tí xrohi tsochexín, mé tí muerte yóxin tíha.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 La ko ntaha sátsji tí chojni tsꞌínixínhya ihni̱é sín tí libro tsꞌínixín ihni̱é chojni tsaá.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.