Apocalipse 20

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n ijnko ángel kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní tjexraá llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka la ko ijnko cadena jié tjexraá chꞌán.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A̱ ntá tí ángel a itsé tí dragón mé tí konche ósé kjí mé tíha tí chꞌín diablo la ko Satanás la kjua̱kꞌe̱chroé chꞌán ijnko mil nánó.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ichrꞌán chꞌán sákjuí tòye̱ ni̱nka ntá kꞌuikjehe̱ chꞌán la ko kjuakꞌe chꞌán ijnko sello chrítaón puerta kíxin ntá tí dragón chrókjuichꞌiyehya tí chojni siín kaín nación hasta chrókꞌuatsínkajia tí mil nánó. A̱ ntá tsꞌatsínka tí mil nánó ntá tsoxinta̱nke̱he kjánchó séhya itsꞌe.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n tí trono la ko tí sín tjejótja̱xi̱n tsíkꞌáyéhe̱ sín kjuachaxin sinchekito̱exín iji̱é chojni. Kja̱xin kꞌuíkua̱n a̱sén chojni tsíchrínjin kja kíxin kuítekaon sín Jesús la ko tsíchrónkaxín sín itén Dios. Jehe sín la kuinkáchónkihya sín tí bestia la ko tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte la ko kuíto̱ehya sín ikuá sín marca tí totjen sín o̱ tí itja sín. Mé kꞌuíkua̱n kíxin tsíxechón sín la ko tsꞌe̱to̱anko sín Cristo ijnko mil nánó.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ntá í so chojni tsíkꞌen la na̱xa̱ xechónhya hasta tsꞌatsínkajia tí mil nánó. Tíha mé xrankíxixín tsoxechón chojni.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Náxrjón tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí sín a mé senó tsoxechón sín. A̱ ntá tí yóxin chrókꞌuen sín la tíha chóntahya ninkehó kjuachaxin na̱xa̱ xi̱kaha chrókónhen sín. Jehe sín mé ncha̱tꞌá kuènte Dios la ko kuènte Cristo la tsꞌe̱to̱anko sín chꞌán tí mil nánó.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 A̱ ntá tsꞌátsínka tí mil nánó ntá chꞌín Satanás tsoxinta̱nke̱he tí kjíchroé.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 La sátsjikjichꞌiyehe tí chojni siín kuenté chjasintajni la ko sátsjikjichꞌiyehe tí chjasin Gog la ko Magog. La tso̱jnkotsé sín kíxin tsjanjo̱n sín la ko tí soldado kuènte tí jehe sín. Nchónhya sín tso̱jnkotsé ntiha éxí tí nchesen siín nta̱yaon.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Mé xi̱kaha sátsji sín tí tonxín la ko tí teka̱xi̱n nonte la tsꞌántatjen sín tí tjejó tí sín tsíkjinchetjóá Dios mé tí chjasin jié tjuèhe chꞌán. A̱ ntá xrohi tsi̱xi̱n nka̱jní kíxin tsochexín tí sín jínahya tsꞌitjáyanxín sín.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 A̱ ntá tí diablo tsíkjichꞌiyehe tí jehe sín kja̱xin sátsji tsochexín xrohi la ko azufre tí sátsíkji tsíchexín tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios. Mé ntiha mé tsjasótexín ncha̱kotjin la ko tie jnkochríxín.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko trono jié tjóá la ko tí nkexro tjetja̱xi̱n nó ntiha. A̱ ntá tí tjen chꞌán ntiha la ó kꞌuitjáyankoá nonte la ko nka̱jní la í kónoxínhya ínaá tí nonte.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ntá kꞌuíkua̱n tí sín tsíkꞌen; chojni hyé la ko chojni ntsíntsí tjejóxin to̱té sín nkayakon Dios la ntá xitje̱he̱ iso libro la ko xitje̱he̱ í jnko libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá. Ntiha tsito̱exín iji̱é chojni tsíkꞌen éxí nixja tí í so libro nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín tsꞌínixín ntiha.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Tí sín tsíkꞌenxín nta̱yaon la ntiha xrakua̱xi̱n sín la tí sín sátsíkji tí siín chojni tsíkꞌen la ntiha xrakua̱xi̱n sín kaín sín tso̱chjina sín tsito̱exín iji̱é jnkojnko sín kíxin nkexrí tí xra̱ kjuíchꞌe sín.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ntá tí kjuachaxin kuènte kjuachꞌén la ko tí tsíkꞌejó tí a̱sén tí sín tsíkꞌen sátsji tsoche tí xrohi tsochexín, mé tí muerte yóxin tíha.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 La ko ntaha sátsji tí chojni tsꞌínixínhya ihni̱é sín tí libro tsꞌínixín ihni̱é chojni tsaá.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.