Apocalipse 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 18 Kaín tí nkehe i mé chénka Dios Jesucristo kíxin jehe chꞌán tsochénka tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ tí nkehe tjoka tso̱nhen. Ntá Jesucristo kjuínchenohe ijnko ángel kuènte chꞌán kíxin nkexrí chrókónohe tí chꞌín Juan chꞌehe chꞌán xra̱.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 A̱ ntá jehe chꞌán mé kꞌuítuenhen chꞌán ntá chrónkaxín tí nkehe chaxín tsíntáchro Dios la ko tí nkehe chrónka Jesucristo la ko kaín tí nkehe tsíkꞌikon chꞌán nkexrí kjua̱ko̱xi̱n Dios.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Náxrjón tjejó tí sín nchekuáxin tí xroon i la ko kja̱xin tí sín tjejótinhin tí palabra chrónka nkehe tso̱nhen la ko tóxrjínhi̱n sín titekaon sín nkehe nixja tí xroon i kíxin ó kuichjina tí hora tsoxiteyá tíha.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Janhan Juan ikjian tí xroon tsochrꞌanhan tí yato ni̱nko tjejó estado Asia. Jahará chrókꞌuayéhérá kjuasáyé Dios la ko kjuaxróxin. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá la ko kja̱xin tí yato Ncha̱kuen chꞌán tjejó tí trono tꞌe̱to̱anxín chꞌán mé tjanjon kjuaxróxin.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 La ko kja̱xin kjuasáyé Jesucristo. Jehe chꞌán chaxín chrónka kaín nkehe ntoá la ko jehe chꞌán mé xrankíxixín xechón kjónté tsíkꞌen kíxin tjetoan chꞌán kíxin tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kjónté kaín tí sín rey la ko tí sín tꞌe̱to̱an siín chjasintajni. Jehe chꞌán mé tjuèheni chꞌán la ko tí ijni̱é chꞌán mé kꞌuíjmáxinni kaín tí jie̱ chóntani.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Jehe chꞌán mé tsíkjanjon kjuachaxin tsíkꞌónani ncha̱tꞌá kíxin sichꞌeheni xra̱ Itꞌéni Dios. Tí kjuachaxin kuènte chꞌán me tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Mé xi̱kaha tso̱xiteyá. Amén.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Tsꞌikon chojni kíxin Cristo la ó tsi chríkjan tjui̱. Kaín chojni tsꞌikon chꞌán la ko kja̱xin tí sín kꞌuékónínkakonhen tí jehe chꞌán tsíkjinchekjasóte sín chꞌán mé tsꞌikon sín chꞌán la ko kaín chojni chjasin siín chjasintajni tsotsjánka sín tió tsꞌikon sín tí jehe chꞌán. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé xi̱kaha ichro Ìnchéni Dios, tí nkexro imá tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Janhan Juan mé ijnko kíchó tí jahará mé tjéki̱an Jesús la ko tí kjuachaxin kuènte Dios chonta la mé jahará la ko jeheni jnkokón tjejótjasóteni la jehe chꞌán tjinki̱tsani kíxin tsjachani. Kjuàkua itén Dios éxí chrónka Jesucristo la mé tíha kjuakꞌéchji̱naxián tí isla itꞌin Patmos.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A̱ ntá ijnko ya̱on xraxinkakonxínni Ìnchéni la ikui kjuachaxin Ncha̱kuen Dios tí tjén tí janhan la kui̱nha̱n kíxin nóton tí janhan ijnko nkexro nixja imá itsen éxí itén ijnko trompeta.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Mé ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé tsokjian jaha ijnko xroon kaín tí nkehe kꞌuíkua̱n kíxin tsochrꞌenhén tí yato ni̱nko tjejó tí estado Asia na mé tí ni̱nko tjen chjasin Éfeso, la Esmirna, la Pérgamo, la Tiatira, la Sardis, la Filadelfia, la ko Laodicea ―ichro chꞌán.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ntá nkátjíá tsjaha̱ kíxin nkexro itén tí tjenixjana ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n yato candelero tsíkꞌóna chica oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 A̱ ntá chríkjan tí yato candelero kꞌuíkua̱n ijnko nkexro éxí yóhe̱ Xje̱en Dios tsíkꞌóna chojni. Ntá tí iké chꞌán la ika kjínjin tjenkáya chꞌán hasta tsíkóyóhe̱ to̱té chꞌán la ko mé chónta ijnko cinta jehó oro tjenkáni ntakuin chꞌán.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Tí ka̱xi̱hí chꞌán la tjóá éxí ka̱xre̱e kolélo tjóá o̱ éxí chrinta tsjehe la ko tí ikon chꞌán la éxí xrohi nene tsjehe.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ntá tí to̱té chꞌán la éxí chica sine tjáki̱ni na ntá tsíkꞌaxrjexín tja̱. A̱ ntá tí itén chꞌán la itsen éxí tóvéntó nchónhya nta̱río.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 A̱ ntá tí tja chꞌán chjina mé chónta yato konotsé. A̱ ntá tí irꞌva chꞌán kꞌuaxrjexín chica espada iyo, yánjín taté. A̱ ntá imá tjáki̱ni tsjehe ikon chꞌán la éxí ya̱on tꞌinkaséyanxín imá.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 A̱ ntá tí kꞌuíkua̱n xi̱kaha la kjuáchrꞌítsi̱nka to̱té chꞌán éxí tsíkꞌénna. A̱ ntá jehe chꞌán kjuakꞌetja tja chꞌán chjina chrítaón tí janhan ntá nixja̱na chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhya jaha. Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Janhan tí nkexro tjechón. Ikꞌuén, a̱ ntá ijie la tjéchua̱n ínaá la itjén jnkochríxín. Amén. Janhan chonta llave kuènte chojni itsꞌen la ko kuènte tí siín tí sín tsíkꞌen.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Méxra̱ ikjian jaha tí nkehe kꞌuíkuan mé tí nkehe siín ijie la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ninkexró kꞌuékienxínhya nkexrí tꞌaxrjexín tí yato konotsé kꞌuíkuan chonta tjana chjina, la ko tí yato candelero tsíkꞌóna chica oro. Mé tí yato konotsé tꞌaxrjexín kíxin tí yato ángel tꞌayakonhen tí yato ni̱nko la ko tí yato candelero kꞌuíkuan me kja̱xin tꞌaxrjexín tí yato ni̱nko.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.