Apocalipse 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 18 Kaín tí nkehe i mé chénka Dios Jesucristo kíxin jehe chꞌán tsochénka tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ tí nkehe tjoka tso̱nhen. Ntá Jesucristo kjuínchenohe ijnko ángel kuènte chꞌán kíxin nkexrí chrókónohe tí chꞌín Juan chꞌehe chꞌán xra̱.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 A̱ ntá jehe chꞌán mé kꞌuítuenhen chꞌán ntá chrónkaxín tí nkehe chaxín tsíntáchro Dios la ko tí nkehe chrónka Jesucristo la ko kaín tí nkehe tsíkꞌikon chꞌán nkexrí kjua̱ko̱xi̱n Dios.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Náxrjón tjejó tí sín nchekuáxin tí xroon i la ko kja̱xin tí sín tjejótinhin tí palabra chrónka nkehe tso̱nhen la ko tóxrjínhi̱n sín titekaon sín nkehe nixja tí xroon i kíxin ó kuichjina tí hora tsoxiteyá tíha.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Janhan Juan ikjian tí xroon tsochrꞌanhan tí yato ni̱nko tjejó estado Asia. Jahará chrókꞌuayéhérá kjuasáyé Dios la ko kjuaxróxin. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá la ko kja̱xin tí yato Ncha̱kuen chꞌán tjejó tí trono tꞌe̱to̱anxín chꞌán mé tjanjon kjuaxróxin.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 La ko kja̱xin kjuasáyé Jesucristo. Jehe chꞌán chaxín chrónka kaín nkehe ntoá la ko jehe chꞌán mé xrankíxixín xechón kjónté tsíkꞌen kíxin tjetoan chꞌán kíxin tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kjónté kaín tí sín rey la ko tí sín tꞌe̱to̱an siín chjasintajni. Jehe chꞌán mé tjuèheni chꞌán la ko tí ijni̱é chꞌán mé kꞌuíjmáxinni kaín tí jie̱ chóntani.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Jehe chꞌán mé tsíkjanjon kjuachaxin tsíkꞌónani ncha̱tꞌá kíxin sichꞌeheni xra̱ Itꞌéni Dios. Tí kjuachaxin kuènte chꞌán me tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Mé xi̱kaha tso̱xiteyá. Amén.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Tsꞌikon chojni kíxin Cristo la ó tsi chríkjan tjui̱. Kaín chojni tsꞌikon chꞌán la ko kja̱xin tí sín kꞌuékónínkakonhen tí jehe chꞌán tsíkjinchekjasóte sín chꞌán mé tsꞌikon sín chꞌán la ko kaín chojni chjasin siín chjasintajni tsotsjánka sín tió tsꞌikon sín tí jehe chꞌán. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé xi̱kaha ichro Ìnchéni Dios, tí nkexro imá tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Janhan Juan mé ijnko kíchó tí jahará mé tjéki̱an Jesús la ko tí kjuachaxin kuènte Dios chonta la mé jahará la ko jeheni jnkokón tjejótjasóteni la jehe chꞌán tjinki̱tsani kíxin tsjachani. Kjuàkua itén Dios éxí chrónka Jesucristo la mé tíha kjuakꞌéchji̱naxián tí isla itꞌin Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 A̱ ntá ijnko ya̱on xraxinkakonxínni Ìnchéni la ikui kjuachaxin Ncha̱kuen Dios tí tjén tí janhan la kui̱nha̱n kíxin nóton tí janhan ijnko nkexro nixja imá itsen éxí itén ijnko trompeta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Mé ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé tsokjian jaha ijnko xroon kaín tí nkehe kꞌuíkua̱n kíxin tsochrꞌenhén tí yato ni̱nko tjejó tí estado Asia na mé tí ni̱nko tjen chjasin Éfeso, la Esmirna, la Pérgamo, la Tiatira, la Sardis, la Filadelfia, la ko Laodicea ―ichro chꞌán.
11 que me disse:
12 Ntá nkátjíá tsjaha̱ kíxin nkexro itén tí tjenixjana ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n yato candelero tsíkꞌóna chica oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 A̱ ntá chríkjan tí yato candelero kꞌuíkua̱n ijnko nkexro éxí yóhe̱ Xje̱en Dios tsíkꞌóna chojni. Ntá tí iké chꞌán la ika kjínjin tjenkáya chꞌán hasta tsíkóyóhe̱ to̱té chꞌán la ko mé chónta ijnko cinta jehó oro tjenkáni ntakuin chꞌán.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Tí ka̱xi̱hí chꞌán la tjóá éxí ka̱xre̱e kolélo tjóá o̱ éxí chrinta tsjehe la ko tí ikon chꞌán la éxí xrohi nene tsjehe.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ntá tí to̱té chꞌán la éxí chica sine tjáki̱ni na ntá tsíkꞌaxrjexín tja̱. A̱ ntá tí itén chꞌán la itsen éxí tóvéntó nchónhya nta̱río.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 A̱ ntá tí tja chꞌán chjina mé chónta yato konotsé. A̱ ntá tí irꞌva chꞌán kꞌuaxrjexín chica espada iyo, yánjín taté. A̱ ntá imá tjáki̱ni tsjehe ikon chꞌán la éxí ya̱on tꞌinkaséyanxín imá.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 A̱ ntá tí kꞌuíkua̱n xi̱kaha la kjuáchrꞌítsi̱nka to̱té chꞌán éxí tsíkꞌénna. A̱ ntá jehe chꞌán kjuakꞌetja tja chꞌán chjina chrítaón tí janhan ntá nixja̱na chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhya jaha. Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Janhan tí nkexro tjechón. Ikꞌuén, a̱ ntá ijie la tjéchua̱n ínaá la itjén jnkochríxín. Amén. Janhan chonta llave kuènte chojni itsꞌen la ko kuènte tí siín tí sín tsíkꞌen.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Méxra̱ ikjian jaha tí nkehe kꞌuíkuan mé tí nkehe siín ijie la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ninkexró kꞌuékienxínhya nkexrí tꞌaxrjexín tí yato konotsé kꞌuíkuan chonta tjana chjina, la ko tí yato candelero tsíkꞌóna chica oro. Mé tí yato konotsé tꞌaxrjexín kíxin tí yato ángel tꞌayakonhen tí yato ni̱nko la ko tí yato candelero kꞌuíkuan me kja̱xin tꞌaxrjexín tí yato ni̱nko.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.