Apocalipse 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 18 Kaín tí nkehe i mé chénka Dios Jesucristo kíxin jehe chꞌán tsochénka tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ tí nkehe tjoka tso̱nhen. Ntá Jesucristo kjuínchenohe ijnko ángel kuènte chꞌán kíxin nkexrí chrókónohe tí chꞌín Juan chꞌehe chꞌán xra̱.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 A̱ ntá jehe chꞌán mé kꞌuítuenhen chꞌán ntá chrónkaxín tí nkehe chaxín tsíntáchro Dios la ko tí nkehe chrónka Jesucristo la ko kaín tí nkehe tsíkꞌikon chꞌán nkexrí kjua̱ko̱xi̱n Dios.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Náxrjón tjejó tí sín nchekuáxin tí xroon i la ko kja̱xin tí sín tjejótinhin tí palabra chrónka nkehe tso̱nhen la ko tóxrjínhi̱n sín titekaon sín nkehe nixja tí xroon i kíxin ó kuichjina tí hora tsoxiteyá tíha.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Janhan Juan ikjian tí xroon tsochrꞌanhan tí yato ni̱nko tjejó estado Asia. Jahará chrókꞌuayéhérá kjuasáyé Dios la ko kjuaxróxin. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá la ko kja̱xin tí yato Ncha̱kuen chꞌán tjejó tí trono tꞌe̱to̱anxín chꞌán mé tjanjon kjuaxróxin.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 La ko kja̱xin kjuasáyé Jesucristo. Jehe chꞌán chaxín chrónka kaín nkehe ntoá la ko jehe chꞌán mé xrankíxixín xechón kjónté tsíkꞌen kíxin tjetoan chꞌán kíxin tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kjónté kaín tí sín rey la ko tí sín tꞌe̱to̱an siín chjasintajni. Jehe chꞌán mé tjuèheni chꞌán la ko tí ijni̱é chꞌán mé kꞌuíjmáxinni kaín tí jie̱ chóntani.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jehe chꞌán mé tsíkjanjon kjuachaxin tsíkꞌónani ncha̱tꞌá kíxin sichꞌeheni xra̱ Itꞌéni Dios. Tí kjuachaxin kuènte chꞌán me tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Mé xi̱kaha tso̱xiteyá. Amén.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Tsꞌikon chojni kíxin Cristo la ó tsi chríkjan tjui̱. Kaín chojni tsꞌikon chꞌán la ko kja̱xin tí sín kꞌuékónínkakonhen tí jehe chꞌán tsíkjinchekjasóte sín chꞌán mé tsꞌikon sín chꞌán la ko kaín chojni chjasin siín chjasintajni tsotsjánka sín tió tsꞌikon sín tí jehe chꞌán. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé xi̱kaha ichro Ìnchéni Dios, tí nkexro imá tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Janhan Juan mé ijnko kíchó tí jahará mé tjéki̱an Jesús la ko tí kjuachaxin kuènte Dios chonta la mé jahará la ko jeheni jnkokón tjejótjasóteni la jehe chꞌán tjinki̱tsani kíxin tsjachani. Kjuàkua itén Dios éxí chrónka Jesucristo la mé tíha kjuakꞌéchji̱naxián tí isla itꞌin Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 A̱ ntá ijnko ya̱on xraxinkakonxínni Ìnchéni la ikui kjuachaxin Ncha̱kuen Dios tí tjén tí janhan la kui̱nha̱n kíxin nóton tí janhan ijnko nkexro nixja imá itsen éxí itén ijnko trompeta.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Mé ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé tsokjian jaha ijnko xroon kaín tí nkehe kꞌuíkua̱n kíxin tsochrꞌenhén tí yato ni̱nko tjejó tí estado Asia na mé tí ni̱nko tjen chjasin Éfeso, la Esmirna, la Pérgamo, la Tiatira, la Sardis, la Filadelfia, la ko Laodicea ―ichro chꞌán.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ntá nkátjíá tsjaha̱ kíxin nkexro itén tí tjenixjana ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n yato candelero tsíkꞌóna chica oro.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 A̱ ntá chríkjan tí yato candelero kꞌuíkua̱n ijnko nkexro éxí yóhe̱ Xje̱en Dios tsíkꞌóna chojni. Ntá tí iké chꞌán la ika kjínjin tjenkáya chꞌán hasta tsíkóyóhe̱ to̱té chꞌán la ko mé chónta ijnko cinta jehó oro tjenkáni ntakuin chꞌán.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Tí ka̱xi̱hí chꞌán la tjóá éxí ka̱xre̱e kolélo tjóá o̱ éxí chrinta tsjehe la ko tí ikon chꞌán la éxí xrohi nene tsjehe.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ntá tí to̱té chꞌán la éxí chica sine tjáki̱ni na ntá tsíkꞌaxrjexín tja̱. A̱ ntá tí itén chꞌán la itsen éxí tóvéntó nchónhya nta̱río.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 A̱ ntá tí tja chꞌán chjina mé chónta yato konotsé. A̱ ntá tí irꞌva chꞌán kꞌuaxrjexín chica espada iyo, yánjín taté. A̱ ntá imá tjáki̱ni tsjehe ikon chꞌán la éxí ya̱on tꞌinkaséyanxín imá.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 A̱ ntá tí kꞌuíkua̱n xi̱kaha la kjuáchrꞌítsi̱nka to̱té chꞌán éxí tsíkꞌénna. A̱ ntá jehe chꞌán kjuakꞌetja tja chꞌán chjina chrítaón tí janhan ntá nixja̱na chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhya jaha. Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Janhan tí nkexro tjechón. Ikꞌuén, a̱ ntá ijie la tjéchua̱n ínaá la itjén jnkochríxín. Amén. Janhan chonta llave kuènte chojni itsꞌen la ko kuènte tí siín tí sín tsíkꞌen.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Méxra̱ ikjian jaha tí nkehe kꞌuíkuan mé tí nkehe siín ijie la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ninkexró kꞌuékienxínhya nkexrí tꞌaxrjexín tí yato konotsé kꞌuíkuan chonta tjana chjina, la ko tí yato candelero tsíkꞌóna chica oro. Mé tí yato konotsé tꞌaxrjexín kíxin tí yato ángel tꞌayakonhen tí yato ni̱nko la ko tí yato candelero kꞌuíkuan me kja̱xin tꞌaxrjexín tí yato ni̱nko.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.