Apocalipse 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 18 Kaín tí nkehe i mé chénka Dios Jesucristo kíxin jehe chꞌán tsochénka tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ tí nkehe tjoka tso̱nhen. Ntá Jesucristo kjuínchenohe ijnko ángel kuènte chꞌán kíxin nkexrí chrókónohe tí chꞌín Juan chꞌehe chꞌán xra̱.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 A̱ ntá jehe chꞌán mé kꞌuítuenhen chꞌán ntá chrónkaxín tí nkehe chaxín tsíntáchro Dios la ko tí nkehe chrónka Jesucristo la ko kaín tí nkehe tsíkꞌikon chꞌán nkexrí kjua̱ko̱xi̱n Dios.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Náxrjón tjejó tí sín nchekuáxin tí xroon i la ko kja̱xin tí sín tjejótinhin tí palabra chrónka nkehe tso̱nhen la ko tóxrjínhi̱n sín titekaon sín nkehe nixja tí xroon i kíxin ó kuichjina tí hora tsoxiteyá tíha.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Janhan Juan ikjian tí xroon tsochrꞌanhan tí yato ni̱nko tjejó estado Asia. Jahará chrókꞌuayéhérá kjuasáyé Dios la ko kjuaxróxin. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá la ko kja̱xin tí yato Ncha̱kuen chꞌán tjejó tí trono tꞌe̱to̱anxín chꞌán mé tjanjon kjuaxróxin.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 La ko kja̱xin kjuasáyé Jesucristo. Jehe chꞌán chaxín chrónka kaín nkehe ntoá la ko jehe chꞌán mé xrankíxixín xechón kjónté tsíkꞌen kíxin tjetoan chꞌán kíxin tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kjónté kaín tí sín rey la ko tí sín tꞌe̱to̱an siín chjasintajni. Jehe chꞌán mé tjuèheni chꞌán la ko tí ijni̱é chꞌán mé kꞌuíjmáxinni kaín tí jie̱ chóntani.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Jehe chꞌán mé tsíkjanjon kjuachaxin tsíkꞌónani ncha̱tꞌá kíxin sichꞌeheni xra̱ Itꞌéni Dios. Tí kjuachaxin kuènte chꞌán me tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Mé xi̱kaha tso̱xiteyá. Amén.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Tsꞌikon chojni kíxin Cristo la ó tsi chríkjan tjui̱. Kaín chojni tsꞌikon chꞌán la ko kja̱xin tí sín kꞌuékónínkakonhen tí jehe chꞌán tsíkjinchekjasóte sín chꞌán mé tsꞌikon sín chꞌán la ko kaín chojni chjasin siín chjasintajni tsotsjánka sín tió tsꞌikon sín tí jehe chꞌán. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé xi̱kaha ichro Ìnchéni Dios, tí nkexro imá tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Janhan Juan mé ijnko kíchó tí jahará mé tjéki̱an Jesús la ko tí kjuachaxin kuènte Dios chonta la mé jahará la ko jeheni jnkokón tjejótjasóteni la jehe chꞌán tjinki̱tsani kíxin tsjachani. Kjuàkua itén Dios éxí chrónka Jesucristo la mé tíha kjuakꞌéchji̱naxián tí isla itꞌin Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 A̱ ntá ijnko ya̱on xraxinkakonxínni Ìnchéni la ikui kjuachaxin Ncha̱kuen Dios tí tjén tí janhan la kui̱nha̱n kíxin nóton tí janhan ijnko nkexro nixja imá itsen éxí itén ijnko trompeta.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Mé ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé tsokjian jaha ijnko xroon kaín tí nkehe kꞌuíkua̱n kíxin tsochrꞌenhén tí yato ni̱nko tjejó tí estado Asia na mé tí ni̱nko tjen chjasin Éfeso, la Esmirna, la Pérgamo, la Tiatira, la Sardis, la Filadelfia, la ko Laodicea ―ichro chꞌán.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ntá nkátjíá tsjaha̱ kíxin nkexro itén tí tjenixjana ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n yato candelero tsíkꞌóna chica oro.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 A̱ ntá chríkjan tí yato candelero kꞌuíkua̱n ijnko nkexro éxí yóhe̱ Xje̱en Dios tsíkꞌóna chojni. Ntá tí iké chꞌán la ika kjínjin tjenkáya chꞌán hasta tsíkóyóhe̱ to̱té chꞌán la ko mé chónta ijnko cinta jehó oro tjenkáni ntakuin chꞌán.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tí ka̱xi̱hí chꞌán la tjóá éxí ka̱xre̱e kolélo tjóá o̱ éxí chrinta tsjehe la ko tí ikon chꞌán la éxí xrohi nene tsjehe.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ntá tí to̱té chꞌán la éxí chica sine tjáki̱ni na ntá tsíkꞌaxrjexín tja̱. A̱ ntá tí itén chꞌán la itsen éxí tóvéntó nchónhya nta̱río.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 A̱ ntá tí tja chꞌán chjina mé chónta yato konotsé. A̱ ntá tí irꞌva chꞌán kꞌuaxrjexín chica espada iyo, yánjín taté. A̱ ntá imá tjáki̱ni tsjehe ikon chꞌán la éxí ya̱on tꞌinkaséyanxín imá.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 A̱ ntá tí kꞌuíkua̱n xi̱kaha la kjuáchrꞌítsi̱nka to̱té chꞌán éxí tsíkꞌénna. A̱ ntá jehe chꞌán kjuakꞌetja tja chꞌán chjina chrítaón tí janhan ntá nixja̱na chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhya jaha. Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Janhan tí nkexro tjechón. Ikꞌuén, a̱ ntá ijie la tjéchua̱n ínaá la itjén jnkochríxín. Amén. Janhan chonta llave kuènte chojni itsꞌen la ko kuènte tí siín tí sín tsíkꞌen.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Méxra̱ ikjian jaha tí nkehe kꞌuíkuan mé tí nkehe siín ijie la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ninkexró kꞌuékienxínhya nkexrí tꞌaxrjexín tí yato konotsé kꞌuíkuan chonta tjana chjina, la ko tí yato candelero tsíkꞌóna chica oro. Mé tí yato konotsé tꞌaxrjexín kíxin tí yato ángel tꞌayakonhen tí yato ni̱nko la ko tí yato candelero kꞌuíkuan me kja̱xin tꞌaxrjexín tí yato ni̱nko.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.