Apocalipse 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 18 Kaín tí nkehe i mé chénka Dios Jesucristo kíxin jehe chꞌán tsochénka tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ tí nkehe tjoka tso̱nhen. Ntá Jesucristo kjuínchenohe ijnko ángel kuènte chꞌán kíxin nkexrí chrókónohe tí chꞌín Juan chꞌehe chꞌán xra̱.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 A̱ ntá jehe chꞌán mé kꞌuítuenhen chꞌán ntá chrónkaxín tí nkehe chaxín tsíntáchro Dios la ko tí nkehe chrónka Jesucristo la ko kaín tí nkehe tsíkꞌikon chꞌán nkexrí kjua̱ko̱xi̱n Dios.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Náxrjón tjejó tí sín nchekuáxin tí xroon i la ko kja̱xin tí sín tjejótinhin tí palabra chrónka nkehe tso̱nhen la ko tóxrjínhi̱n sín titekaon sín nkehe nixja tí xroon i kíxin ó kuichjina tí hora tsoxiteyá tíha.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Janhan Juan ikjian tí xroon tsochrꞌanhan tí yato ni̱nko tjejó estado Asia. Jahará chrókꞌuayéhérá kjuasáyé Dios la ko kjuaxróxin. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá la ko kja̱xin tí yato Ncha̱kuen chꞌán tjejó tí trono tꞌe̱to̱anxín chꞌán mé tjanjon kjuaxróxin.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 La ko kja̱xin kjuasáyé Jesucristo. Jehe chꞌán chaxín chrónka kaín nkehe ntoá la ko jehe chꞌán mé xrankíxixín xechón kjónté tsíkꞌen kíxin tjetoan chꞌán kíxin tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kjónté kaín tí sín rey la ko tí sín tꞌe̱to̱an siín chjasintajni. Jehe chꞌán mé tjuèheni chꞌán la ko tí ijni̱é chꞌán mé kꞌuíjmáxinni kaín tí jie̱ chóntani.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Jehe chꞌán mé tsíkjanjon kjuachaxin tsíkꞌónani ncha̱tꞌá kíxin sichꞌeheni xra̱ Itꞌéni Dios. Tí kjuachaxin kuènte chꞌán me tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Mé xi̱kaha tso̱xiteyá. Amén.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Tsꞌikon chojni kíxin Cristo la ó tsi chríkjan tjui̱. Kaín chojni tsꞌikon chꞌán la ko kja̱xin tí sín kꞌuékónínkakonhen tí jehe chꞌán tsíkjinchekjasóte sín chꞌán mé tsꞌikon sín chꞌán la ko kaín chojni chjasin siín chjasintajni tsotsjánka sín tió tsꞌikon sín tí jehe chꞌán. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé xi̱kaha ichro Ìnchéni Dios, tí nkexro imá tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé itjen chꞌán la ko xráxín tjen chꞌán la ko jehe chꞌán mé xiki chꞌán ínaá.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Janhan Juan mé ijnko kíchó tí jahará mé tjéki̱an Jesús la ko tí kjuachaxin kuènte Dios chonta la mé jahará la ko jeheni jnkokón tjejótjasóteni la jehe chꞌán tjinki̱tsani kíxin tsjachani. Kjuàkua itén Dios éxí chrónka Jesucristo la mé tíha kjuakꞌéchji̱naxián tí isla itꞌin Patmos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A̱ ntá ijnko ya̱on xraxinkakonxínni Ìnchéni la ikui kjuachaxin Ncha̱kuen Dios tí tjén tí janhan la kui̱nha̱n kíxin nóton tí janhan ijnko nkexro nixja imá itsen éxí itén ijnko trompeta.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Mé ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta. Mé tsokjian jaha ijnko xroon kaín tí nkehe kꞌuíkua̱n kíxin tsochrꞌenhén tí yato ni̱nko tjejó tí estado Asia na mé tí ni̱nko tjen chjasin Éfeso, la Esmirna, la Pérgamo, la Tiatira, la Sardis, la Filadelfia, la ko Laodicea ―ichro chꞌán.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ntá nkátjíá tsjaha̱ kíxin nkexro itén tí tjenixjana ntá xrína̱hya kꞌuíkua̱n yato candelero tsíkꞌóna chica oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 A̱ ntá chríkjan tí yato candelero kꞌuíkua̱n ijnko nkexro éxí yóhe̱ Xje̱en Dios tsíkꞌóna chojni. Ntá tí iké chꞌán la ika kjínjin tjenkáya chꞌán hasta tsíkóyóhe̱ to̱té chꞌán la ko mé chónta ijnko cinta jehó oro tjenkáni ntakuin chꞌán.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Tí ka̱xi̱hí chꞌán la tjóá éxí ka̱xre̱e kolélo tjóá o̱ éxí chrinta tsjehe la ko tí ikon chꞌán la éxí xrohi nene tsjehe.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ntá tí to̱té chꞌán la éxí chica sine tjáki̱ni na ntá tsíkꞌaxrjexín tja̱. A̱ ntá tí itén chꞌán la itsen éxí tóvéntó nchónhya nta̱río.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 A̱ ntá tí tja chꞌán chjina mé chónta yato konotsé. A̱ ntá tí irꞌva chꞌán kꞌuaxrjexín chica espada iyo, yánjín taté. A̱ ntá imá tjáki̱ni tsjehe ikon chꞌán la éxí ya̱on tꞌinkaséyanxín imá.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 A̱ ntá tí kꞌuíkua̱n xi̱kaha la kjuáchrꞌítsi̱nka to̱té chꞌán éxí tsíkꞌénna. A̱ ntá jehe chꞌán kjuakꞌetja tja chꞌán chjina chrítaón tí janhan ntá nixja̱na chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhya jaha. Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Janhan tí nkexro tjechón. Ikꞌuén, a̱ ntá ijie la tjéchua̱n ínaá la itjén jnkochríxín. Amén. Janhan chonta llave kuènte chojni itsꞌen la ko kuènte tí siín tí sín tsíkꞌen.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Méxra̱ ikjian jaha tí nkehe kꞌuíkuan mé tí nkehe siín ijie la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ninkexró kꞌuékienxínhya nkexrí tꞌaxrjexín tí yato konotsé kꞌuíkuan chonta tjana chjina, la ko tí yato candelero tsíkꞌóna chica oro. Mé tí yato konotsé tꞌaxrjexín kíxin tí yato ángel tꞌayakonhen tí yato ni̱nko la ko tí yato candelero kꞌuíkuan me kja̱xin tꞌaxrjexín tí yato ni̱nko.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.