Apocalipse 19

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ntá chrꞌéxi̱n ntá kui̱nha̱n itén nchónhya nkexro tjejó nkaya nka̱jní itsen nixja, ntáchro sín kíxin:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 — ausente —
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 La ntá kja̱xin ínaá xíntáchro kíxin: ―¡Aleluya! Kjuasáyé Dios kíxin tí ihnchi síchexín tí jehe tjan tsíto̱ehya chrìin hasta tí ntihi.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 A̱ ntá tí veinticuarto tí sín táda la ko tí noó nkexro tjejóchón tjejóxin tochꞌin sín hasta káxi̱n kja sín nonte kjuikosáyéhe sín Dios tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono la ntáchro sín kíxin: ―¡Amén! ¡Aleluya! ¡Kjuasáyé Dios!
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ntá xrína̱hya kuínhin sín itén ijnko nkexro tjen nó trono ntáchro kíxin:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Kja̱xin kui̱nha̱n nkehe éxí itén nchónhya chojni éxí nchónhya nta̱río sítóvéntó la ko imá itsen sítjonta la ntáchro kíxin:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 A̱ ntá tí ka lino náxrjón a mé tꞌaxrjexín kíxin tí jína kꞌuéjó tí sín tinkáchónki Dios.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ntá tí chꞌín ángel kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin: ―Ikjian tíhi: “Náxrjón tjejó tí nkexro kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin sátsji tí kia tso̱te̱he tí Kolélo.” A̱ ntá ntáchro chꞌán ínaá kíxin: ―Tí palabra a mé chaxín ntoá nixja Dios.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ntá kjuakꞌéxia̱n to̱chꞌia̱n to̱té tí ángel kíxin chrókjuikosáya̱ha̱ chꞌán, kjánchó jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Xi̱kahya chrokjui̱chꞌe kíxin janhan kja̱xian tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios éxí tí jaha la ko éxí tí sín kíchuá kuíto̱ehya kuítekaon tí tan jína chrónka Jesús. Jehó Dios mé chrókjuíkosáyehé jaha. Tí nkehe kꞌuéchrónka Jesús mé kꞌuéchrónka tí sín profeta.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ntá kꞌuíkua̱n kíxin nka̱jní tjexranke̱he̱ la ntaha kónoxín ijnko koka̱te̱ tjóá la ko tí nkexro tjekjen va mé itꞌin Jína la ko Chaxín kíxin ntoá kjuínchekito̱exín chꞌán iji̱é chojni la ko ntoá kjuánjo̱nko chꞌán chojni.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 A̱ ntá tí ikon chꞌán mé tjáki̱ni éxí xrohi nene xi̱kaha tsjehe. A̱ ntá tí kja chꞌán la chónta nchónhya corona la ko tsꞌínixín ijnko ihni̱é ijnko nkexro la jehó chꞌán mé nohe chꞌán tíha.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tjenkáya chꞌán ijnko ka tsíkꞌixikjanjin jni̱ ntá ihni̱é chꞌán mé Itan Kuènte Dios.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Chréhe̱ tí sín soldado kuènte nka̱jní. Iké sín mé ka lino náxrjón tjóá la tjejókjen sín koka̱te̱ tjóá.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Irꞌva tí jehe chꞌán kꞌuaxrjexín espada imá taté kíxin táha mé tsjikꞌóyánxin chꞌán tí sín siín kaín nación la ko tsꞌe̱to̱anxín chꞌán ijnko chica vara. Jehe chꞌán mé sinchekito̱exín chꞌán iji̱é sín éxí tꞌénxin sín to uva to̱té sín mé xi̱kaha tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kíxin itsꞌi sín vino tsjasótexín sín kíxin mé xi̱kaha tsi̱xi̱n tí kjuanínkaon kuènte Dios chónta kaín kjuachaxin.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Iké chꞌán mé tsꞌínixín kíxin jehe chꞌán me Rey tꞌe̱tue̱nhen kaín rey la ko jehe chꞌán mé Ìnché kain chojni.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n ijnko ángel tjexín to̱té tí tjen ya̱on la kꞌuéyato chꞌán itsen kꞌuéyatohe chꞌán tí ko xritjaká, ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákirá tójnkotsérá ntihi kíxin Dios tsjanjon nkehe sinterá ijie.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Sinterá cuerpo kuènte reyes la ko sinterá cuerpo kuènte tí sín comandante la ko cuerpo kuènte chojni jie̱he la ko nto̱e koka̱te̱ la ko cuerpo kuènte tí sín tsíkjitákꞌá va la ko cuerpo kuènte kaín chojni libre o̱ chojni chꞌexón xra̱ la chojni hyé o̱ chojni ntsíntsí.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Kꞌuíkua̱n tí bestia la ko tí sín reyes tꞌe̱to̱an chjasintajni la ko tí soldado kuènte sín, tsíkójnkotsé sín tsjanjo̱nko sín tí nkexro tjekjen koka̱te̱ la ko koí tí sín soldado kuènte chꞌán.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 A̱ ntá itsé sín tí bestia kíxin sátsji tsjasóte la ko kja̱xin itsé sín tí nkexro ntoáhya kꞌuékjako itén Dios la ko kꞌuékjasin chꞌán kjuaxroan náxrjón nkayakon tí bestia mé xi̱kaha kjuíchꞌe tí nkexro ntoáhya kjuako, kjuíchꞌiyehe chꞌán tí sín tsíkíto̱he tsíka marca kuènte tí bestia la ko kjuikosáyehe sín tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte tí bestia. Ntá tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios mé kꞌuítuenhen sín sátsji tí siín xrohi tsoche tjejóchónxinhín sín tsochéxin azufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A̱ ntá tí í so sín la tsꞌenxín tí espada kꞌuaxrjexín tí irꞌva tí nkexro tjekjen tí koka̱te̱ tjóá la kaín ko xritjaká tsꞌixin tí siín tí cuerpo kuènte tí jehe sín la hasta tso̱kje̱he va sine va.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.