Apocalipse 19

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntá chrꞌéxi̱n ntá kui̱nha̱n itén nchónhya nkexro tjejó nkaya nka̱jní itsen nixja, ntáchro sín kíxin:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 La ntá kja̱xin ínaá xíntáchro kíxin: ―¡Aleluya! Kjuasáyé Dios kíxin tí ihnchi síchexín tí jehe tjan tsíto̱ehya chrìin hasta tí ntihi.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 A̱ ntá tí veinticuarto tí sín táda la ko tí noó nkexro tjejóchón tjejóxin tochꞌin sín hasta káxi̱n kja sín nonte kjuikosáyéhe sín Dios tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono la ntáchro sín kíxin: ―¡Amén! ¡Aleluya! ¡Kjuasáyé Dios!
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ntá xrína̱hya kuínhin sín itén ijnko nkexro tjen nó trono ntáchro kíxin:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Kja̱xin kui̱nha̱n nkehe éxí itén nchónhya chojni éxí nchónhya nta̱río sítóvéntó la ko imá itsen sítjonta la ntáchro kíxin:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 A̱ ntá tí ka lino náxrjón a mé tꞌaxrjexín kíxin tí jína kꞌuéjó tí sín tinkáchónki Dios.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ntá tí chꞌín ángel kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin: ―Ikjian tíhi: “Náxrjón tjejó tí nkexro kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin sátsji tí kia tso̱te̱he tí Kolélo.” A̱ ntá ntáchro chꞌán ínaá kíxin: ―Tí palabra a mé chaxín ntoá nixja Dios.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ntá kjuakꞌéxia̱n to̱chꞌia̱n to̱té tí ángel kíxin chrókjuikosáya̱ha̱ chꞌán, kjánchó jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Xi̱kahya chrokjui̱chꞌe kíxin janhan kja̱xian tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios éxí tí jaha la ko éxí tí sín kíchuá kuíto̱ehya kuítekaon tí tan jína chrónka Jesús. Jehó Dios mé chrókjuíkosáyehé jaha. Tí nkehe kꞌuéchrónka Jesús mé kꞌuéchrónka tí sín profeta.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ntá kꞌuíkua̱n kíxin nka̱jní tjexranke̱he̱ la ntaha kónoxín ijnko koka̱te̱ tjóá la ko tí nkexro tjekjen va mé itꞌin Jína la ko Chaxín kíxin ntoá kjuínchekito̱exín chꞌán iji̱é chojni la ko ntoá kjuánjo̱nko chꞌán chojni.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 A̱ ntá tí ikon chꞌán mé tjáki̱ni éxí xrohi nene xi̱kaha tsjehe. A̱ ntá tí kja chꞌán la chónta nchónhya corona la ko tsꞌínixín ijnko ihni̱é ijnko nkexro la jehó chꞌán mé nohe chꞌán tíha.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tjenkáya chꞌán ijnko ka tsíkꞌixikjanjin jni̱ ntá ihni̱é chꞌán mé Itan Kuènte Dios.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Chréhe̱ tí sín soldado kuènte nka̱jní. Iké sín mé ka lino náxrjón tjóá la tjejókjen sín koka̱te̱ tjóá.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Irꞌva tí jehe chꞌán kꞌuaxrjexín espada imá taté kíxin táha mé tsjikꞌóyánxin chꞌán tí sín siín kaín nación la ko tsꞌe̱to̱anxín chꞌán ijnko chica vara. Jehe chꞌán mé sinchekito̱exín chꞌán iji̱é sín éxí tꞌénxin sín to uva to̱té sín mé xi̱kaha tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kíxin itsꞌi sín vino tsjasótexín sín kíxin mé xi̱kaha tsi̱xi̱n tí kjuanínkaon kuènte Dios chónta kaín kjuachaxin.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iké chꞌán mé tsꞌínixín kíxin jehe chꞌán me Rey tꞌe̱tue̱nhen kaín rey la ko jehe chꞌán mé Ìnché kain chojni.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n ijnko ángel tjexín to̱té tí tjen ya̱on la kꞌuéyato chꞌán itsen kꞌuéyatohe chꞌán tí ko xritjaká, ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákirá tójnkotsérá ntihi kíxin Dios tsjanjon nkehe sinterá ijie.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Sinterá cuerpo kuènte reyes la ko sinterá cuerpo kuènte tí sín comandante la ko cuerpo kuènte chojni jie̱he la ko nto̱e koka̱te̱ la ko cuerpo kuènte tí sín tsíkjitákꞌá va la ko cuerpo kuènte kaín chojni libre o̱ chojni chꞌexón xra̱ la chojni hyé o̱ chojni ntsíntsí.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Kꞌuíkua̱n tí bestia la ko tí sín reyes tꞌe̱to̱an chjasintajni la ko tí soldado kuènte sín, tsíkójnkotsé sín tsjanjo̱nko sín tí nkexro tjekjen koka̱te̱ la ko koí tí sín soldado kuènte chꞌán.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 A̱ ntá itsé sín tí bestia kíxin sátsji tsjasóte la ko kja̱xin itsé sín tí nkexro ntoáhya kꞌuékjako itén Dios la ko kꞌuékjasin chꞌán kjuaxroan náxrjón nkayakon tí bestia mé xi̱kaha kjuíchꞌe tí nkexro ntoáhya kjuako, kjuíchꞌiyehe chꞌán tí sín tsíkíto̱he tsíka marca kuènte tí bestia la ko kjuikosáyehe sín tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte tí bestia. Ntá tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios mé kꞌuítuenhen sín sátsji tí siín xrohi tsoche tjejóchónxinhín sín tsochéxin azufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 A̱ ntá tí í so sín la tsꞌenxín tí espada kꞌuaxrjexín tí irꞌva tí nkexro tjekjen tí koka̱te̱ tjóá la kaín ko xritjaká tsꞌixin tí siín tí cuerpo kuènte tí jehe sín la hasta tso̱kje̱he va sine va.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.