Apocalipse 19

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ntá chrꞌéxi̱n ntá kui̱nha̱n itén nchónhya nkexro tjejó nkaya nka̱jní itsen nixja, ntáchro sín kíxin:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 — ausente —
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 La ntá kja̱xin ínaá xíntáchro kíxin: ―¡Aleluya! Kjuasáyé Dios kíxin tí ihnchi síchexín tí jehe tjan tsíto̱ehya chrìin hasta tí ntihi.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 A̱ ntá tí veinticuarto tí sín táda la ko tí noó nkexro tjejóchón tjejóxin tochꞌin sín hasta káxi̱n kja sín nonte kjuikosáyéhe sín Dios tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono la ntáchro sín kíxin: ―¡Amén! ¡Aleluya! ¡Kjuasáyé Dios!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ntá xrína̱hya kuínhin sín itén ijnko nkexro tjen nó trono ntáchro kíxin:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Kja̱xin kui̱nha̱n nkehe éxí itén nchónhya chojni éxí nchónhya nta̱río sítóvéntó la ko imá itsen sítjonta la ntáchro kíxin:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 A̱ ntá tí ka lino náxrjón a mé tꞌaxrjexín kíxin tí jína kꞌuéjó tí sín tinkáchónki Dios.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ntá tí chꞌín ángel kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin: ―Ikjian tíhi: “Náxrjón tjejó tí nkexro kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin sátsji tí kia tso̱te̱he tí Kolélo.” A̱ ntá ntáchro chꞌán ínaá kíxin: ―Tí palabra a mé chaxín ntoá nixja Dios.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ntá kjuakꞌéxia̱n to̱chꞌia̱n to̱té tí ángel kíxin chrókjuikosáya̱ha̱ chꞌán, kjánchó jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Xi̱kahya chrokjui̱chꞌe kíxin janhan kja̱xian tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios éxí tí jaha la ko éxí tí sín kíchuá kuíto̱ehya kuítekaon tí tan jína chrónka Jesús. Jehó Dios mé chrókjuíkosáyehé jaha. Tí nkehe kꞌuéchrónka Jesús mé kꞌuéchrónka tí sín profeta.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ntá kꞌuíkua̱n kíxin nka̱jní tjexranke̱he̱ la ntaha kónoxín ijnko koka̱te̱ tjóá la ko tí nkexro tjekjen va mé itꞌin Jína la ko Chaxín kíxin ntoá kjuínchekito̱exín chꞌán iji̱é chojni la ko ntoá kjuánjo̱nko chꞌán chojni.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 A̱ ntá tí ikon chꞌán mé tjáki̱ni éxí xrohi nene xi̱kaha tsjehe. A̱ ntá tí kja chꞌán la chónta nchónhya corona la ko tsꞌínixín ijnko ihni̱é ijnko nkexro la jehó chꞌán mé nohe chꞌán tíha.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Tjenkáya chꞌán ijnko ka tsíkꞌixikjanjin jni̱ ntá ihni̱é chꞌán mé Itan Kuènte Dios.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Chréhe̱ tí sín soldado kuènte nka̱jní. Iké sín mé ka lino náxrjón tjóá la tjejókjen sín koka̱te̱ tjóá.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Irꞌva tí jehe chꞌán kꞌuaxrjexín espada imá taté kíxin táha mé tsjikꞌóyánxin chꞌán tí sín siín kaín nación la ko tsꞌe̱to̱anxín chꞌán ijnko chica vara. Jehe chꞌán mé sinchekito̱exín chꞌán iji̱é sín éxí tꞌénxin sín to uva to̱té sín mé xi̱kaha tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kíxin itsꞌi sín vino tsjasótexín sín kíxin mé xi̱kaha tsi̱xi̱n tí kjuanínkaon kuènte Dios chónta kaín kjuachaxin.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Iké chꞌán mé tsꞌínixín kíxin jehe chꞌán me Rey tꞌe̱tue̱nhen kaín rey la ko jehe chꞌán mé Ìnché kain chojni.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n ijnko ángel tjexín to̱té tí tjen ya̱on la kꞌuéyato chꞌán itsen kꞌuéyatohe chꞌán tí ko xritjaká, ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákirá tójnkotsérá ntihi kíxin Dios tsjanjon nkehe sinterá ijie.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Sinterá cuerpo kuènte reyes la ko sinterá cuerpo kuènte tí sín comandante la ko cuerpo kuènte chojni jie̱he la ko nto̱e koka̱te̱ la ko cuerpo kuènte tí sín tsíkjitákꞌá va la ko cuerpo kuènte kaín chojni libre o̱ chojni chꞌexón xra̱ la chojni hyé o̱ chojni ntsíntsí.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Kꞌuíkua̱n tí bestia la ko tí sín reyes tꞌe̱to̱an chjasintajni la ko tí soldado kuènte sín, tsíkójnkotsé sín tsjanjo̱nko sín tí nkexro tjekjen koka̱te̱ la ko koí tí sín soldado kuènte chꞌán.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 A̱ ntá itsé sín tí bestia kíxin sátsji tsjasóte la ko kja̱xin itsé sín tí nkexro ntoáhya kꞌuékjako itén Dios la ko kꞌuékjasin chꞌán kjuaxroan náxrjón nkayakon tí bestia mé xi̱kaha kjuíchꞌe tí nkexro ntoáhya kjuako, kjuíchꞌiyehe chꞌán tí sín tsíkíto̱he tsíka marca kuènte tí bestia la ko kjuikosáyehe sín tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte tí bestia. Ntá tí bestia la ko tí nkexro ntoáhya kjuako itén Dios mé kꞌuítuenhen sín sátsji tí siín xrohi tsoche tjejóchónxinhín sín tsochéxin azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A̱ ntá tí í so sín la tsꞌenxín tí espada kꞌuaxrjexín tí irꞌva tí nkexro tjekjen tí koka̱te̱ tjóá la kaín ko xritjaká tsꞌixin tí siín tí cuerpo kuènte tí jehe sín la hasta tso̱kje̱he va sine va.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.