Apocalipse 18

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntá chrꞌéxi̱n kꞌuíkua̱n í jnko ángel kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní chónta nchónhya kjuachaxin ntá chjasintajni a̱ntsí kꞌuínkaséyanni tí tjáki̱ni tsjehe chꞌán.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ntá kꞌuíyato chꞌán itsen ntáchro chꞌán kíxin: ―Ó kjuítsínka, ó kjuítsínka tí chjasin jié Babilonia. Ntá tí jínahya ó kjuacha kꞌuíxenhen tꞌe̱to̱an ntiha la ntiha siín kaín xín clase ncha̱kuen jínahya la ko siín ka̱ké ko xritjaká tjuáhya la ko jínahya.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 A̱ ntá kaín xín nación kókua̱nxi̱n tí vino kjuínchekji tjan ntá kjuasinko tjan sín jie̱ la ko tí sín rey tꞌe̱to̱an chjasintajni kja̱xin kjuasinko tjan jie̱. La tí sín nchekji nkehe chjasintajni kóríkoxín sín kíxin kꞌue̱na tjan nchónhya nkehe.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ntá kui̱nha̱n í jnko itén nkexro kui̱xi̱n nkaya nka̱jní ntáchro kíxin: ―Tꞌaxrjéxinrá tí chjasin ntiha kíxin tí jahará tinkachónkirá tí janhan kíxin chrókꞌuícahyará tí iji̱é sín la ko chrókjuasótexínhyará tí nkehe tso̱nhen sín.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Kíxin tí nchónhya jie̱ tinkákꞌánkí hasta kjuixraká nka̱jní la Dios ó nohe tí jie̱ chónta sín.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Chꞌeherá tjan éxí tí jehe tjan kjuíchꞌehe tjan í so chojni kíxin xi̱kaha tsjasótexín tjan. Chrókjue̱nke̱hérá tjan iyó veces éxí tí tsíkjichꞌéna tjan ikꞌui í so chojni.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 A̱ntsí chrókjuasóte tjan tóyóhe̱ tí nkehe kjuíchꞌe tjan kíxin kjuínchehnke tjan la ko kꞌuéchónta tjan kaín nkehe tóxrjínhi̱n tjan. Jehe tjan ntáche a̱sén tjan kíxin: “Ntihi tjétja̱xian éxí ijnko reina. Jehya ikꞌána kíxin chrókjuasótena.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Mé xi̱kaha kja̱xin jnkoko̱á ya̱on itsi tí kjuaxikaon tso̱nhen tjan mé itsꞌen tjan la ko tsjasótexín tjan kjinta la tsoche tjan kíxin Ìnchéni imá chónta kjuachaxin la jehe chꞌán sinchekjasóte chꞌán tjan.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 A̱ ntá tí sín rey siín chjasintajni tsíkjasinko sín tjan jie̱ la ko nchónhya nkehe kjuínchexenko sín tjan la mé tsotsjánka sín la tsꞌèya sín tió tsꞌikon sín tsꞌàya ihnchi tió tsoche tjan.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ntá jehe sín tsito̱he sín ikjín kíxin chrakon sín kíxin xi̱kaha tsjasóte tjan la tsontáchro sín kíxin: ―Nòa tí jaha chjasin jié Babilonia, chjasin imá tꞌe̱to̱an kíxin titàya̱ kjuasótia.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Tí sín xrinchekji nkehe la kja̱xin tsjánka sín, tꞌèya sín kíxin xi̱kaha kónhen tí chjasin ntiha kíxin kohya nkexro tsꞌe̱ne̱he sín tí nkehe sinchekji sín.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Kjuínchekji sín chica oro la chica plata la ko ixro̱ náxrjón la ko perla la ko ika náxrjón lino la ko ka seda la ko ika color morado la kjátse la ko kja̱xin kaín xín clase nta náxrjón xraxé la ko tí nkehe tsíkꞌóna neno elefante la ko inta náxrjón la ko bronce la ko ixro̱ chica la ko ixro̱ mármol.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Kja̱xin xrinchekji sín canela la ko xro̱a̱n xraxé náxrjón la ko chji̱nco̱ la ko xro̱a̱n mirra la ko crema la ko vino la ko aceite la ko harina náxrjón la ko noa trigo la ko iko tamá nkehe la ko kolélo la ko koka̱te̱ la ko carreta la ko chojni chꞌexón xra̱ kja̱xin kjuínchekji sín.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Tsontáche sín tí chjasin a kíxin: ―Í chontahya kain to tjete imá kꞌuékóxrjínhan. Ó kꞌuítjáyan kaín nkehe náxrjón tjete kꞌuéchonta.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Tí sín kꞌuékjinchekji tí nkehe la kóríco sín kíxin kjuacha sín tí xra̱ kjuíchꞌe sín tí chjasin ntiha. Ikjín kꞌuéjo sín kíxin chrakon sín kíxin xi̱kaha kónhen kjuasóte tí chjasin. Tsjánka sín la tꞌèya sín
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 la tsontáchro sín kíxin: ―Nòa tí chjasin jié. Éxí ijnko chojni chjin tsíkꞌitsa ka lino náxrjón la ko ika morado la kjátse la ko teyá nkehe oro la ko xro̱ náxrjón tjete la ko perla.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 A ntá jnkorato koá kjuixin kjuéje̱ tí nkehe imá tjete ―ichro sín. Kaín tí nkexro tꞌe̱to̱an tí ntabárco̱ la ko tí sín tsíkꞌixenhen tí ntabárco̱ la ko tí sín chꞌe xra̱ chrítaón nta̱yaon kuíto̱he sín ikjín
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 la tió kꞌuíkon sín tí ihnchi síche tí chjasin ntiha la kꞌóyako sín kíxin: ―¿Xá nkexéhe̱ í jnko chjasin chrókóyóhe̱ tí chjasin jié i?
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 La tjíkjanjin kja sín nche la tsjánka sín tꞌèya sín kíxin: ―Nòa tí chjasin jié. Kóríco tí sín kꞌuéchónta ntabárco̱ chrítaón nta̱yaon kíxin tí chjasin i la ntá jnkorató koá kjuixin kꞌuítjáyan tí nkehe chónta sín.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 A̱ ntá jahará tjejorá nka̱jní tócháhará kíxin xi̱kaha kónhen tí chjasin a. Tócháhará jahará kꞌuájikoará Ìnchéni la ko jahará kꞌuéchro̱nkará itén Dios la ko kaín rá kuinkachónkirá tí jehe chꞌán kíxin Dios kjuínchekjasóte tí chjasin a kíxin tí jie̱ kjuasin sín kjuínchekjasótiará sín tí jahará.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 A̱ ntá ijnko chꞌín ángel chónta kjuachaxin kjua̱tse̱n ijnko xro̱ éxí ijnko xro̱ jié kuènte molino la kꞌuenkí chꞌán nta̱yaon la ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Mé xi̱kaha tso̱nhen tí chjasin Babilonia, tí chjasin jié la nunca tsꞌikonhya chojni chrꞌéxi̱n.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nunca tsienhya sín música kuènte isón arpa la ko flauta la ko trompeta tí nti̱a la ko ninkexró xitjahya sichꞌe ninkehó xra̱ ntiha la ko kja̱xin tsienhya sín ninkehó tóvéntó xro̱ molino.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Í tsꞌinkaséyanxínhya xrohi kuènte ninkehó lámpara la kja̱xin í tsienhya sín tsꞌixin kia tso̱te̱he chojni ntiha. Tí sín kꞌuékjinchekji nkehe ntiha la imá kꞌuékꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni la tí sín kꞌuékjichꞌiyehe tí sín siín chjasintajni la kꞌuékjichꞌe sín jínahya, kꞌuédkjinchexro̱a̱n sín.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 A̱ ntá tí chjasin jié ntiha tsíkónoxín ijni̱é tí sín tsíkꞌen kꞌuéchrónka itén Dios la ko tí sín tinkáchónki tí jehe chꞌán la ko kain tí sín tsíkꞌenxín chjasintajni.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.