Apocalipse 15

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntá kꞌuíkua̱n tí nkajní í jnko kjuaxroan jié mé ijnko kjuachrakon: mé tí yato sín ángel kui̱ka̱o tí yato chin tsjixixín tso̱níexín chojni. Tíha mé tí kjuanínkaon kuènte Dios tsjixixín.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Kja̱xin kꞌuíkua̱n ijnko nkehe tóyóhe̱ ijnko nta̱yaon tsíkꞌóna éxí xro̱se̱nta̱ tsínkíkjan xrohi. La tí sín tsíkjacha kíxin kuinkáchónkihya sín tí bestia la ko tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte la ko kuáhya sín tí número kuènte ihni̱é tí bestia mé tjejóxin to̱té sín chjinaxón nta̱yaon tsíkꞌóna éxí xro̱se̱nta̱ la ko chónta sín isón arpa tsíkjanjon Dios tsíkꞌáyéhe̱ sín.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Itsje sín isón kꞌuétsje chꞌín Moisés, tí nkexro kjuíchꞌehe xra̱ Dios la ko isón kuènte tí Kolélo la mé ntáchro kíxin:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 — ausente —
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Kjuixin tíha la kꞌuíkua̱n nka̱jní tjexranke̱he̱ tí ni̱nko la ko tí cuarto tjóá tꞌinkachjina tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 A̱ ntá tí ni̱nko a kꞌuaxrjexín yato ángel kui̱ka̱o yato chin. Tí iké sín la ika tjete tjóá tjáki̱ni. A̱ ntá tí cinta chónta ntakuin sín mé jehó oro.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 A̱ ntá ijnko tí noó tí nkexro tjejóchón mé kjuanjon ijnko copa kꞌuáyéhe̱ jnkojnko ti yato ángel mé copa tsíkꞌóna chica oro tsíkaón tí nkehe tsjasótexín chojni kui̱xi̱n tí tjen Dios tí nkexro tjechón jnkochríxín.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 A̱ ntá tí nkaxenhen ni̱nko la tsíkaón ihnchi kui̱xi̱n tí kjuachaxin jié kuènte Dios la nijnko nkexro xitjahya tsꞌíxenhen ntiha tsjixinjian tsꞌátsínka tí yato tí chin kui̱ka̱o tí yato ángel.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.