Apocalipse 15

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntá kꞌuíkua̱n tí nkajní í jnko kjuaxroan jié mé ijnko kjuachrakon: mé tí yato sín ángel kui̱ka̱o tí yato chin tsjixixín tso̱níexín chojni. Tíha mé tí kjuanínkaon kuènte Dios tsjixixín.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Kja̱xin kꞌuíkua̱n ijnko nkehe tóyóhe̱ ijnko nta̱yaon tsíkꞌóna éxí xro̱se̱nta̱ tsínkíkjan xrohi. La tí sín tsíkjacha kíxin kuinkáchónkihya sín tí bestia la ko tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte la ko kuáhya sín tí número kuènte ihni̱é tí bestia mé tjejóxin to̱té sín chjinaxón nta̱yaon tsíkꞌóna éxí xro̱se̱nta̱ la ko chónta sín isón arpa tsíkjanjon Dios tsíkꞌáyéhe̱ sín.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Itsje sín isón kꞌuétsje chꞌín Moisés, tí nkexro kjuíchꞌehe xra̱ Dios la ko isón kuènte tí Kolélo la mé ntáchro kíxin:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 — ausente —
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Kjuixin tíha la kꞌuíkua̱n nka̱jní tjexranke̱he̱ tí ni̱nko la ko tí cuarto tjóá tꞌinkachjina tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 A̱ ntá tí ni̱nko a kꞌuaxrjexín yato ángel kui̱ka̱o yato chin. Tí iké sín la ika tjete tjóá tjáki̱ni. A̱ ntá tí cinta chónta ntakuin sín mé jehó oro.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 A̱ ntá ijnko tí noó tí nkexro tjejóchón mé kjuanjon ijnko copa kꞌuáyéhe̱ jnkojnko ti yato ángel mé copa tsíkꞌóna chica oro tsíkaón tí nkehe tsjasótexín chojni kui̱xi̱n tí tjen Dios tí nkexro tjechón jnkochríxín.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 A̱ ntá tí nkaxenhen ni̱nko la tsíkaón ihnchi kui̱xi̱n tí kjuachaxin jié kuènte Dios la nijnko nkexro xitjahya tsꞌíxenhen ntiha tsjixinjian tsꞌátsínka tí yato tí chin kui̱ka̱o tí yato ángel.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.