2 Pedro 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kíchóni tjua̱hará tíhi la xroon yóxin ikjian tsꞌayéhérá. Yóí tí xroon a nta̱xráxinkáonrá kíxin jína chrókjuenka̱yáxinrá.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Chróxráxinkáonrá tí nkehe tsíchrónka tí sín kꞌuéchrónka itén Dios ósé la ko tí nkehe kꞌue̱to̱an Ìnchéni, mé tí nkexro tsaáxinni, kjua̱ko̱ha̱rá tí sín kjueyá chꞌán.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Tjetoan chrókónohará tíhi kíxin tí ya̱on tsjixixín la itsi chojni tsjanoá tí tan jína kuènte Ìnchéni, la sinchexiteyéhe̱ sín kaín nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Tsjanchankí sín nkehe kónhen tí nkehe tsíntáchro Cristo kíxin tsokjan chꞌán, kíxin desde ikꞌuén tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni kꞌuéjó ósé la xi̱kahó na̱xa̱ sítónhen éxí tió kꞌóna chjasintajni.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Tí sín a titekakonhya sín kíxin ósé kꞌuénixja Dios ntá kꞌóna nka̱jní la ko chjasintajni na mé kjuìin tí nta̱ ntá kuíto̱he nonte xámá.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 A̱ ntá tí nta̱ kꞌuitjáyanxín chjasintajni ínaá.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni na̱xa̱ tjejó jie tjejóchónhen tsoche kíxin xi̱kaha kꞌue̱to̱an Dios kíxin xrohi tsochexín tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín iji̱é chojni la ko kaín tí sín jínahya tsjasóte sín.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 A̱ ntá kíchó ni, chrókꞌuitjáyanhyará kíxin Ìnchéni tí ijnko ya̱on tꞌikon chꞌán éxí mil nánó la ko mil nánó tꞌikon chꞌán éxí ijnko ya̱on ó.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ntá Ìnchéni í séhya sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán la jehya éxí tjenka̱yáxin í so chojni kíxin ó má sé tjejóchónhen sín. Náhí. Jehí tjechónhen chꞌán kíxin ninkexró chrókꞌuitjáyanhya kíxin tjinkaon chꞌán kíxin kaín chojni chrókjan sín chrókuinkáchónki sín Dios.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 A̱ ntá tí ya̱on tsokjan Ìnchéni mé tsí éxí xíche̱e itsi tí tie. A̱ ntá tí nka̱jní tsꞌitjáyan, la mé nchónhya kjuachrakon tsꞌixikónhen tsꞌixikóvékjan. A̱ ntá kaín nkehe sínkáni nka̱jní na mé tsꞌitjáyan tsoche, la ko tí chjasintajni tsoche la ko kaín nkehe siín.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 A̱ ntá tí xi̱kaha kaín nkehe tsꞌitjáyan, a̱ ntá jahará la jína chrókꞌuejorá chróxráxinkáonrá Dios.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Chrókꞌuejochonhénrá tí ya̱on itsi Dios chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ kíxin ntá tjoka chrókui Ìnchéni. A̱ ntá tí ya̱on tsjixixín mé tsꞌitjáyan nka̱jní tsoche, la ko kaín nkehe tso̱xíka tsꞌitjáyan kíxin imá tso̱sóa.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 A̱ ntá jeheni tjejóchónhenni nka̱jní ni̱xin la ko chjasintajni ni̱xin éxí tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán. A̱ ntá ntiha la mé imá náxrjón la ko kjuaxróxin tsꞌixin tí chojni jína.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Méxra̱ xi̱kaha kíchó ni, nachrohe tjejochonhénrá kíxin itsi tí ya̱on tso̱nhen xi̱kaha la kaín a̱sánrá chrókjuéyárá jnkojína chrókꞌuejorá kíxin tsꞌikon Dios kíxin kjuaxróxin tjejorá chontahyará jie̱.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Chrókónohará kíxin na̱xa̱ tjechónhen Ìnchéni, tjokahya itsi chꞌán kíxin í so chojni na̱xa̱ chrókuitekaon sín chꞌán. Kja̱xin xi̱kaha tsíkjin tí kíchó ni Pablo tí xroon chrꞌánhanrá chꞌán éxí tí kjua̱cha̱xién Dios tsíkꞌáyéhe̱ chꞌán chrónka xi̱kaha.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Jnkojnko tí xroon tsíkjin chꞌán nixja xi̱kaha la imá xra̱ chrókienxín chojni. A̱ ntá tí sín noehya la ko tí sín kánhyó tinkáchónki Ìnchéni ntá tienxínhya sín la ntá ntoáhya tjako sín nkexrí tꞌaxrjexín tí nixja tí xroon tsíkjin chꞌán la ko kja̱xin ntoáhya tjako sín í so nkehe nixja xroon itén Dios. Ntá xi̱kaha jehó sín tjeyá sín nkehe tsꞌitjáyanxín sín.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Méxra̱ kíchó ni, ó nohará tí nkehe senó, ntá chrókóxakonhanrá kíxin chrókjuachruèhyará tí kjuachꞌia xriko tí sín jínahya ntá chrókui̱to̱hérá tí nkehe jína ntoá tinkachónkirá.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ìchá jína a̱ntsí má chróchoxínrá Ìnchéni Jesucristo, mé tí nkexro sinchekaáni la ko a̱ntsí chrókꞌuánkí tí kjua̱cha̱xién chꞌán chróchontará. Méxra̱ tsjikosáyeheni chꞌán ijie la ko jnkochríxín. Amén. Ó tjen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.