2 Pedro 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kíchóni tjua̱hará tíhi la xroon yóxin ikjian tsꞌayéhérá. Yóí tí xroon a nta̱xráxinkáonrá kíxin jína chrókjuenka̱yáxinrá.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Chróxráxinkáonrá tí nkehe tsíchrónka tí sín kꞌuéchrónka itén Dios ósé la ko tí nkehe kꞌue̱to̱an Ìnchéni, mé tí nkexro tsaáxinni, kjua̱ko̱ha̱rá tí sín kjueyá chꞌán.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Tjetoan chrókónohará tíhi kíxin tí ya̱on tsjixixín la itsi chojni tsjanoá tí tan jína kuènte Ìnchéni, la sinchexiteyéhe̱ sín kaín nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Tsjanchankí sín nkehe kónhen tí nkehe tsíntáchro Cristo kíxin tsokjan chꞌán, kíxin desde ikꞌuén tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni kꞌuéjó ósé la xi̱kahó na̱xa̱ sítónhen éxí tió kꞌóna chjasintajni.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tí sín a titekakonhya sín kíxin ósé kꞌuénixja Dios ntá kꞌóna nka̱jní la ko chjasintajni na mé kjuìin tí nta̱ ntá kuíto̱he nonte xámá.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 A̱ ntá tí nta̱ kꞌuitjáyanxín chjasintajni ínaá.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni na̱xa̱ tjejó jie tjejóchónhen tsoche kíxin xi̱kaha kꞌue̱to̱an Dios kíxin xrohi tsochexín tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín iji̱é chojni la ko kaín tí sín jínahya tsjasóte sín.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 A̱ ntá kíchó ni, chrókꞌuitjáyanhyará kíxin Ìnchéni tí ijnko ya̱on tꞌikon chꞌán éxí mil nánó la ko mil nánó tꞌikon chꞌán éxí ijnko ya̱on ó.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ntá Ìnchéni í séhya sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán la jehya éxí tjenka̱yáxin í so chojni kíxin ó má sé tjejóchónhen sín. Náhí. Jehí tjechónhen chꞌán kíxin ninkexró chrókꞌuitjáyanhya kíxin tjinkaon chꞌán kíxin kaín chojni chrókjan sín chrókuinkáchónki sín Dios.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 A̱ ntá tí ya̱on tsokjan Ìnchéni mé tsí éxí xíche̱e itsi tí tie. A̱ ntá tí nka̱jní tsꞌitjáyan, la mé nchónhya kjuachrakon tsꞌixikónhen tsꞌixikóvékjan. A̱ ntá kaín nkehe sínkáni nka̱jní na mé tsꞌitjáyan tsoche, la ko tí chjasintajni tsoche la ko kaín nkehe siín.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 A̱ ntá tí xi̱kaha kaín nkehe tsꞌitjáyan, a̱ ntá jahará la jína chrókꞌuejorá chróxráxinkáonrá Dios.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Chrókꞌuejochonhénrá tí ya̱on itsi Dios chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ kíxin ntá tjoka chrókui Ìnchéni. A̱ ntá tí ya̱on tsjixixín mé tsꞌitjáyan nka̱jní tsoche, la ko kaín nkehe tso̱xíka tsꞌitjáyan kíxin imá tso̱sóa.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 A̱ ntá jeheni tjejóchónhenni nka̱jní ni̱xin la ko chjasintajni ni̱xin éxí tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán. A̱ ntá ntiha la mé imá náxrjón la ko kjuaxróxin tsꞌixin tí chojni jína.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Méxra̱ xi̱kaha kíchó ni, nachrohe tjejochonhénrá kíxin itsi tí ya̱on tso̱nhen xi̱kaha la kaín a̱sánrá chrókjuéyárá jnkojína chrókꞌuejorá kíxin tsꞌikon Dios kíxin kjuaxróxin tjejorá chontahyará jie̱.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Chrókónohará kíxin na̱xa̱ tjechónhen Ìnchéni, tjokahya itsi chꞌán kíxin í so chojni na̱xa̱ chrókuitekaon sín chꞌán. Kja̱xin xi̱kaha tsíkjin tí kíchó ni Pablo tí xroon chrꞌánhanrá chꞌán éxí tí kjua̱cha̱xién Dios tsíkꞌáyéhe̱ chꞌán chrónka xi̱kaha.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Jnkojnko tí xroon tsíkjin chꞌán nixja xi̱kaha la imá xra̱ chrókienxín chojni. A̱ ntá tí sín noehya la ko tí sín kánhyó tinkáchónki Ìnchéni ntá tienxínhya sín la ntá ntoáhya tjako sín nkexrí tꞌaxrjexín tí nixja tí xroon tsíkjin chꞌán la ko kja̱xin ntoáhya tjako sín í so nkehe nixja xroon itén Dios. Ntá xi̱kaha jehó sín tjeyá sín nkehe tsꞌitjáyanxín sín.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Méxra̱ kíchó ni, ó nohará tí nkehe senó, ntá chrókóxakonhanrá kíxin chrókjuachruèhyará tí kjuachꞌia xriko tí sín jínahya ntá chrókui̱to̱hérá tí nkehe jína ntoá tinkachónkirá.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ìchá jína a̱ntsí má chróchoxínrá Ìnchéni Jesucristo, mé tí nkexro sinchekaáni la ko a̱ntsí chrókꞌuánkí tí kjua̱cha̱xién chꞌán chróchontará. Méxra̱ tsjikosáyeheni chꞌán ijie la ko jnkochríxín. Amén. Ó tjen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.