2 Pedro 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janhan Simón Pedro, na mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ó tinkachónkirá Ìnchéni éxí tinkáchónkini jeheni kíxin Dios la ko Jesucristo tí nkexro sinchekaáni na mé jína chꞌán.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Sintayaonrá Dios la ko a̱ntsí tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin ó nohará nkexrí tjen Dios la ko Ìnchéni Jesús.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Dios kjuanjon kjuachaxin tsochóntani kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhinni kíxin chrókꞌuejóni jína chróxraxinkaonni tí jehe chꞌán. Kíxin ó noheni nkexrí tjen tí nkexro kꞌuíye̱he̱ni kíxin tí kjuachaxin jié chónta chꞌán la ko tí xra̱ imá jié kjuíchꞌe chꞌán.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mé xi̱kaha kjuanjon chꞌán kaín xín tí nkehe a, táha la mé imá jié la ko imá tjete sínkí. Mé xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin chrókꞌuejorá éxí tjinkaon chꞌán la ko chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya kíxin chrókꞌuitjáyanxínhyará tí nkehe kꞌuékjenka̱yáxinrá siín chjasintajni.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 A̱ ntá jahará tinkachónkirá Ìnchéni la kja̱xin chrókjuéyárá kíxin chrókꞌuejorá jnkojína; a̱ ntá tí jína tjejorá ntá chrókjuachará a̱ntsí chrókónohará;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 a̱ ntá tí kónohará ntá chrókjuachará chrókjuenka̱yáxinrá jína; a̱ ntá tí tjenka̱yáxinrá jína ntá chrókjuachará chrókóninkákonhyará tjoka; a̱ ntá tí tóninkákonhyará ntá chrókjuachará chaxín xráxinkáonrá Dios;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 a̱ ntá tí chaxín xráxinkáonrá Dios ntá chrókjuachará chrótjuèhérá kíchuárá; a̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá ntá chrókjuachará chrótjuèhérá kaín chojni.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 A̱ ntá xi̱kaha tjejochꞌerá tinkákꞌánkí tí kjuaxrexinkaon kuèntárá, ntá jehya kíxin chónkó kuinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 A̱ ntá tí nkexro chꞌehya xi̱kaha la mé éxí ijnko chojni tꞌikonhya o̱ ijnko chojni tꞌikonhya jína, kíxin ó kꞌuitjáyenhen kíxin Ìnchéni ó kjuixin kjuínchetjóá tí jie̱ kꞌuéchónta ósé.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Méxra̱ xi̱kaha kíchó ni jnkojína chrókꞌuejorá kíxin ntá tso̱nohará jína kíxin Dios tsíkjeyárá tí jahará la ko tsíkꞌíya̱hará chꞌán kíxin xi̱kaha jína chrókjuenka̱yáxinrá, a̱ ntá xitjahya chrókjuichroerá.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 A̱ ntá xi̱kaha chrókuítekáonrá ntá tsotjáhará Dios kjuachaxin tsꞌixe̱nhenrá tí tjen Ìnchéni Jesucristo tꞌe̱to̱an chꞌán jnkochríxín. Jehe chꞌán mé tí nkexro kjuínchekaáni.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Méxra̱ ti̱to̱a̱hya nta̱xráxinkáonrá kaín tí nkehe i, kjónté ó nohará tí nkehe ntoá kjuákohará.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ntáxrja̱n kíxin jína tí na̱xa̱ tjén chrókjui̱ntaxráxinkáonrá kaín tí nkehe a
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 kíxin Ìnchéni Jesucristo kjuínchenòna kíxin í séhya itsꞌén janhan.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Na mé kaín tíha tjétꞌa̱ kíxin tió itsꞌén, ntá jahará tsoxráxinkáonrá jnkochríxín kaín tí nkehe kjui̱tꞌa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Tí nkehe kjua̱ko̱ha̱ráni kuènte tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo la ko nkexrí itsi chꞌán na mé jehya ijnko cuento kjuíchꞌéna chojni chrókjuichꞌiyaxín. Náhí. Ikonni kꞌuíkonxínconi Ìnchéni la ko tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kꞌuíkonni tíha tió Itꞌéni Dios kjuikosáyehe chꞌán tí Xje̱en chꞌán, la ntá kuínhinni nixja Dios tjen nkaya nka̱jní ntáchro chꞌán kíxin: “Tíhi mé xja̱nna tjua̱ha̱ chꞌán. Imá chàna kíxin nchexiteyá chꞌán éxí tjínka̱van janhan,” ichro Dios.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Mé kuínhinni itén Dios kui̱xi̱n nkaya nka̱jní kíxin xi̱kaha ntáchro tió kꞌuejókoni Ìnchéni chrítaón tí jna̱ tjóá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mé xi̱kaha kꞌuéchrónka tí sín tsíkjin itén Dios ósé ntá noexínni kíxin chaxín tsoxiteyá. A̱ ntá jahará chrókꞌuejorá chrókuinhínrá jína nkehe kꞌuéntáchro sín kíxin tí tan mé éxí ijnko xrohi tꞌinkaséyanxín tí sítié tsjixrakájia tí ya̱on tsꞌinkaséyan itsi tí konotsé tꞌinkaséyanxín tí nchítjen mé xi̱kaha tsꞌinkaséyanxín nkaya a̱sánrá.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 A̱ ntá tjetoan chrókónohará tíhi: kíxin ninkehó xroon itén Dios tsíkꞌóna jehó chojni chrókjuacha chrókienxín.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Náhí. Tí sín kꞌuéchrónka itén Dios la nixjahya sín tí nkehe jehó sín chrókjuenka̱yáxin sín. Náhí. Tsíkjinchetjóá Dios tí jehe sín, a̱ ntá Ncha̱kuen Dios kjuínki̱tsa kꞌuénixja sín itén Dios.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.