2 Pedro 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Janhan Simón Pedro, na mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ó tinkachónkirá Ìnchéni éxí tinkáchónkini jeheni kíxin Dios la ko Jesucristo tí nkexro sinchekaáni na mé jína chꞌán.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Sintayaonrá Dios la ko a̱ntsí tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin ó nohará nkexrí tjen Dios la ko Ìnchéni Jesús.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios kjuanjon kjuachaxin tsochóntani kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhinni kíxin chrókꞌuejóni jína chróxraxinkaonni tí jehe chꞌán. Kíxin ó noheni nkexrí tjen tí nkexro kꞌuíye̱he̱ni kíxin tí kjuachaxin jié chónta chꞌán la ko tí xra̱ imá jié kjuíchꞌe chꞌán.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mé xi̱kaha kjuanjon chꞌán kaín xín tí nkehe a, táha la mé imá jié la ko imá tjete sínkí. Mé xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin chrókꞌuejorá éxí tjinkaon chꞌán la ko chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya kíxin chrókꞌuitjáyanxínhyará tí nkehe kꞌuékjenka̱yáxinrá siín chjasintajni.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 A̱ ntá jahará tinkachónkirá Ìnchéni la kja̱xin chrókjuéyárá kíxin chrókꞌuejorá jnkojína; a̱ ntá tí jína tjejorá ntá chrókjuachará a̱ntsí chrókónohará;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 a̱ ntá tí kónohará ntá chrókjuachará chrókjuenka̱yáxinrá jína; a̱ ntá tí tjenka̱yáxinrá jína ntá chrókjuachará chrókóninkákonhyará tjoka; a̱ ntá tí tóninkákonhyará ntá chrókjuachará chaxín xráxinkáonrá Dios;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 a̱ ntá tí chaxín xráxinkáonrá Dios ntá chrókjuachará chrótjuèhérá kíchuárá; a̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá ntá chrókjuachará chrótjuèhérá kaín chojni.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 A̱ ntá xi̱kaha tjejochꞌerá tinkákꞌánkí tí kjuaxrexinkaon kuèntárá, ntá jehya kíxin chónkó kuinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A̱ ntá tí nkexro chꞌehya xi̱kaha la mé éxí ijnko chojni tꞌikonhya o̱ ijnko chojni tꞌikonhya jína, kíxin ó kꞌuitjáyenhen kíxin Ìnchéni ó kjuixin kjuínchetjóá tí jie̱ kꞌuéchónta ósé.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Méxra̱ xi̱kaha kíchó ni jnkojína chrókꞌuejorá kíxin ntá tso̱nohará jína kíxin Dios tsíkjeyárá tí jahará la ko tsíkꞌíya̱hará chꞌán kíxin xi̱kaha jína chrókjuenka̱yáxinrá, a̱ ntá xitjahya chrókjuichroerá.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 A̱ ntá xi̱kaha chrókuítekáonrá ntá tsotjáhará Dios kjuachaxin tsꞌixe̱nhenrá tí tjen Ìnchéni Jesucristo tꞌe̱to̱an chꞌán jnkochríxín. Jehe chꞌán mé tí nkexro kjuínchekaáni.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Méxra̱ ti̱to̱a̱hya nta̱xráxinkáonrá kaín tí nkehe i, kjónté ó nohará tí nkehe ntoá kjuákohará.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ntáxrja̱n kíxin jína tí na̱xa̱ tjén chrókjui̱ntaxráxinkáonrá kaín tí nkehe a
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 kíxin Ìnchéni Jesucristo kjuínchenòna kíxin í séhya itsꞌén janhan.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Na mé kaín tíha tjétꞌa̱ kíxin tió itsꞌén, ntá jahará tsoxráxinkáonrá jnkochríxín kaín tí nkehe kjui̱tꞌa.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tí nkehe kjua̱ko̱ha̱ráni kuènte tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo la ko nkexrí itsi chꞌán na mé jehya ijnko cuento kjuíchꞌéna chojni chrókjuichꞌiyaxín. Náhí. Ikonni kꞌuíkonxínconi Ìnchéni la ko tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kꞌuíkonni tíha tió Itꞌéni Dios kjuikosáyehe chꞌán tí Xje̱en chꞌán, la ntá kuínhinni nixja Dios tjen nkaya nka̱jní ntáchro chꞌán kíxin: “Tíhi mé xja̱nna tjua̱ha̱ chꞌán. Imá chàna kíxin nchexiteyá chꞌán éxí tjínka̱van janhan,” ichro Dios.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Mé kuínhinni itén Dios kui̱xi̱n nkaya nka̱jní kíxin xi̱kaha ntáchro tió kꞌuejókoni Ìnchéni chrítaón tí jna̱ tjóá.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mé xi̱kaha kꞌuéchrónka tí sín tsíkjin itén Dios ósé ntá noexínni kíxin chaxín tsoxiteyá. A̱ ntá jahará chrókꞌuejorá chrókuinhínrá jína nkehe kꞌuéntáchro sín kíxin tí tan mé éxí ijnko xrohi tꞌinkaséyanxín tí sítié tsjixrakájia tí ya̱on tsꞌinkaséyan itsi tí konotsé tꞌinkaséyanxín tí nchítjen mé xi̱kaha tsꞌinkaséyanxín nkaya a̱sánrá.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 A̱ ntá tjetoan chrókónohará tíhi: kíxin ninkehó xroon itén Dios tsíkꞌóna jehó chojni chrókjuacha chrókienxín.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Náhí. Tí sín kꞌuéchrónka itén Dios la nixjahya sín tí nkehe jehó sín chrókjuenka̱yáxin sín. Náhí. Tsíkjinchetjóá Dios tí jehe sín, a̱ ntá Ncha̱kuen Dios kjuínki̱tsa kꞌuénixja sín itén Dios.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.