2 Pedro 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janhan Simón Pedro, na mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ó tinkachónkirá Ìnchéni éxí tinkáchónkini jeheni kíxin Dios la ko Jesucristo tí nkexro sinchekaáni na mé jína chꞌán.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Sintayaonrá Dios la ko a̱ntsí tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin ó nohará nkexrí tjen Dios la ko Ìnchéni Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Dios kjuanjon kjuachaxin tsochóntani kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhinni kíxin chrókꞌuejóni jína chróxraxinkaonni tí jehe chꞌán. Kíxin ó noheni nkexrí tjen tí nkexro kꞌuíye̱he̱ni kíxin tí kjuachaxin jié chónta chꞌán la ko tí xra̱ imá jié kjuíchꞌe chꞌán.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Mé xi̱kaha kjuanjon chꞌán kaín xín tí nkehe a, táha la mé imá jié la ko imá tjete sínkí. Mé xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin chrókꞌuejorá éxí tjinkaon chꞌán la ko chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya kíxin chrókꞌuitjáyanxínhyará tí nkehe kꞌuékjenka̱yáxinrá siín chjasintajni.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 A̱ ntá jahará tinkachónkirá Ìnchéni la kja̱xin chrókjuéyárá kíxin chrókꞌuejorá jnkojína; a̱ ntá tí jína tjejorá ntá chrókjuachará a̱ntsí chrókónohará;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 a̱ ntá tí kónohará ntá chrókjuachará chrókjuenka̱yáxinrá jína; a̱ ntá tí tjenka̱yáxinrá jína ntá chrókjuachará chrókóninkákonhyará tjoka; a̱ ntá tí tóninkákonhyará ntá chrókjuachará chaxín xráxinkáonrá Dios;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 a̱ ntá tí chaxín xráxinkáonrá Dios ntá chrókjuachará chrótjuèhérá kíchuárá; a̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá ntá chrókjuachará chrótjuèhérá kaín chojni.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 A̱ ntá xi̱kaha tjejochꞌerá tinkákꞌánkí tí kjuaxrexinkaon kuèntárá, ntá jehya kíxin chónkó kuinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A̱ ntá tí nkexro chꞌehya xi̱kaha la mé éxí ijnko chojni tꞌikonhya o̱ ijnko chojni tꞌikonhya jína, kíxin ó kꞌuitjáyenhen kíxin Ìnchéni ó kjuixin kjuínchetjóá tí jie̱ kꞌuéchónta ósé.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Méxra̱ xi̱kaha kíchó ni jnkojína chrókꞌuejorá kíxin ntá tso̱nohará jína kíxin Dios tsíkjeyárá tí jahará la ko tsíkꞌíya̱hará chꞌán kíxin xi̱kaha jína chrókjuenka̱yáxinrá, a̱ ntá xitjahya chrókjuichroerá.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 A̱ ntá xi̱kaha chrókuítekáonrá ntá tsotjáhará Dios kjuachaxin tsꞌixe̱nhenrá tí tjen Ìnchéni Jesucristo tꞌe̱to̱an chꞌán jnkochríxín. Jehe chꞌán mé tí nkexro kjuínchekaáni.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Méxra̱ ti̱to̱a̱hya nta̱xráxinkáonrá kaín tí nkehe i, kjónté ó nohará tí nkehe ntoá kjuákohará.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ntáxrja̱n kíxin jína tí na̱xa̱ tjén chrókjui̱ntaxráxinkáonrá kaín tí nkehe a
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 kíxin Ìnchéni Jesucristo kjuínchenòna kíxin í séhya itsꞌén janhan.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Na mé kaín tíha tjétꞌa̱ kíxin tió itsꞌén, ntá jahará tsoxráxinkáonrá jnkochríxín kaín tí nkehe kjui̱tꞌa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tí nkehe kjua̱ko̱ha̱ráni kuènte tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo la ko nkexrí itsi chꞌán na mé jehya ijnko cuento kjuíchꞌéna chojni chrókjuichꞌiyaxín. Náhí. Ikonni kꞌuíkonxínconi Ìnchéni la ko tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Kꞌuíkonni tíha tió Itꞌéni Dios kjuikosáyehe chꞌán tí Xje̱en chꞌán, la ntá kuínhinni nixja Dios tjen nkaya nka̱jní ntáchro chꞌán kíxin: “Tíhi mé xja̱nna tjua̱ha̱ chꞌán. Imá chàna kíxin nchexiteyá chꞌán éxí tjínka̱van janhan,” ichro Dios.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Mé kuínhinni itén Dios kui̱xi̱n nkaya nka̱jní kíxin xi̱kaha ntáchro tió kꞌuejókoni Ìnchéni chrítaón tí jna̱ tjóá.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Mé xi̱kaha kꞌuéchrónka tí sín tsíkjin itén Dios ósé ntá noexínni kíxin chaxín tsoxiteyá. A̱ ntá jahará chrókꞌuejorá chrókuinhínrá jína nkehe kꞌuéntáchro sín kíxin tí tan mé éxí ijnko xrohi tꞌinkaséyanxín tí sítié tsjixrakájia tí ya̱on tsꞌinkaséyan itsi tí konotsé tꞌinkaséyanxín tí nchítjen mé xi̱kaha tsꞌinkaséyanxín nkaya a̱sánrá.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 A̱ ntá tjetoan chrókónohará tíhi: kíxin ninkehó xroon itén Dios tsíkꞌóna jehó chojni chrókjuacha chrókienxín.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Náhí. Tí sín kꞌuéchrónka itén Dios la nixjahya sín tí nkehe jehó sín chrókjuenka̱yáxin sín. Náhí. Tsíkjinchetjóá Dios tí jehe sín, a̱ ntá Ncha̱kuen Dios kjuínki̱tsa kꞌuénixja sín itén Dios.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.