2 Coríntios 9

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱ ntá tí xrenájín chichaon kíxin tsjínki̱tsará tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni, la tꞌichjánxi̱enhya tsokjian xroon tsochrꞌanhánrá
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 kíxin xráxín kónòna kíxin jahará tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará, na mé xi̱kaha chàna la tja̱nka tí sín tjejó estado Macedonia kíxin jahará chojni estado Acaya desde tí nánó kꞌuátsínka xráxín tjejorá tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará. A̱ ntá a̱ntsí tsjé sín estado Macedonia tjinkaon sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin jahará xi̱kaha kjuáko̱xi̱nrá nkexrí tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 A̱ ntá ichrꞌan tí sín kíchó ni kíxin tjínka̱van kíxin tsontáchrohya sín kíxin chaxínhya tí nkehe jína ntátjan sín senó. Mé xi̱kaha jahará chrókóyaxínhanrá chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni éxí ntátjan sín senó.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Kíxin tí chrókjuasánkian iso tí sín Macedonia ntá tí chrókónoxín kíxin na̱xa̱ kohya nkehe tsjánjonrá ntá chrókósuèhe̱ni tí jeheni kíxin imá chóxinni kíchó ni la ko kjá chrókósuàhará kja̱xinrá.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Méxra̱ xi̱kaha tóna kíxin tꞌichjánxi̱n tsontátjan tí sín kíchó ni kíxin sátsji sín tsitónxin sín nti̱a tsjijitsjehe sín tí jahará senó tsjinki̱tsa sín kíxin tsjenájínrá tí chichaon tsíntáchrorá senó kíxin chrókjuánjonrá. A̱ ntá chrókóyaxínhanrá kíxin chrókjuánjonrá tí chichaon éxí ijnko nkehe chaxín tjinkáonrá chrókjuánjonrá la jehya éxí ijnko nkehe chrókjuanchaharáni afuerza.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Xráxinkáonrá kíxin tí nkexro kꞌue̱nka̱ tsjéhya na mé tsjéhya tsotjá. A̱ ntá tí nkexro kꞌue̱nka̱ itsjé mé tsotjá itsjé.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Méxra̱ jnkojnko chojni chrókjuanjon tí nkehe kjuenka̱yáxixín sín a̱sén sín. Na mé tjinkakonhya Dios kíxin kénhya a̱sénni chróchjéheni chꞌán nkehe, kíxin Dios mé tjuèhe chꞌán tí nkexro chéhe̱ tjanjon nkehe.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 A̱ ntá Dios chónta kaín kjuachaxin jié ntá tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kíxin tsochontará nkehe tso̱chje̱hérá í so chojni chóntahya kíxin xi̱kaha si̱chꞌerá kaín xra̱ jína.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios mé tjanjon noatje kíxin tsꞌinka la ko jehe chꞌán mé tjanjon nkehe sineni, la ntá kja̱xin tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí nkehe tsꞌènka̱rá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí xra̱ jína tjejochꞌerá.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 A̱ ntá tsochontará kaín nkehe tjete kíxin ntá a̱ntsí tsjachará tsjínki̱tsará tí í so sín kíchó ni. A̱ ntá xi̱kaha tsjijikenhenni sín tí nkehe tso̱chje̱hérá tí sín kíchó ni ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kíxin xi̱kaha chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni na jehya kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin sín ó, la mé kja̱xin chróchjéhe sín Dios kjuasáya.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Mé xi̱kaha tsjanchehe sín Dios kjuasáya kíxin tí nkehe kjuánjonrá kjuáko̱xi̱nrá kíxin nchexiteyéhérá tí tan kuènte Cristo. Kja̱xin tsjikosáyehe sín Dios kíxin tí í so nkehe kjuánjonrá kꞌuáyéhe̱ sín la ko tí nkehe kꞌuáyéhe̱ í so chojni.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 La ko jehe sín tsjanchehe sín Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin jehe sín tjuahará sín kíxin tꞌikon sín kíxin tjáko̱xi̱nrá kíxin tí kjuasáyé Dios chontará.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Tjancheheni Dios kjuasáya kíxin kjuíncheki̱to̱nhe̱nni chꞌán ijnko nkehe imá jié tsaáxinni la tsjachahyani tsochronkaxínni kaín tíha.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.