2 Coríntios 9

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ ntá tí xrenájín chichaon kíxin tsjínki̱tsará tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni, la tꞌichjánxi̱enhya tsokjian xroon tsochrꞌanhánrá
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 kíxin xráxín kónòna kíxin jahará tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará, na mé xi̱kaha chàna la tja̱nka tí sín tjejó estado Macedonia kíxin jahará chojni estado Acaya desde tí nánó kꞌuátsínka xráxín tjejorá tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará. A̱ ntá a̱ntsí tsjé sín estado Macedonia tjinkaon sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin jahará xi̱kaha kjuáko̱xi̱nrá nkexrí tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 A̱ ntá ichrꞌan tí sín kíchó ni kíxin tjínka̱van kíxin tsontáchrohya sín kíxin chaxínhya tí nkehe jína ntátjan sín senó. Mé xi̱kaha jahará chrókóyaxínhanrá chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni éxí ntátjan sín senó.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Kíxin tí chrókjuasánkian iso tí sín Macedonia ntá tí chrókónoxín kíxin na̱xa̱ kohya nkehe tsjánjonrá ntá chrókósuèhe̱ni tí jeheni kíxin imá chóxinni kíchó ni la ko kjá chrókósuàhará kja̱xinrá.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Méxra̱ xi̱kaha tóna kíxin tꞌichjánxi̱n tsontátjan tí sín kíchó ni kíxin sátsji sín tsitónxin sín nti̱a tsjijitsjehe sín tí jahará senó tsjinki̱tsa sín kíxin tsjenájínrá tí chichaon tsíntáchrorá senó kíxin chrókjuánjonrá. A̱ ntá chrókóyaxínhanrá kíxin chrókjuánjonrá tí chichaon éxí ijnko nkehe chaxín tjinkáonrá chrókjuánjonrá la jehya éxí ijnko nkehe chrókjuanchaharáni afuerza.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Xráxinkáonrá kíxin tí nkexro kꞌue̱nka̱ tsjéhya na mé tsjéhya tsotjá. A̱ ntá tí nkexro kꞌue̱nka̱ itsjé mé tsotjá itsjé.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Méxra̱ jnkojnko chojni chrókjuanjon tí nkehe kjuenka̱yáxixín sín a̱sén sín. Na mé tjinkakonhya Dios kíxin kénhya a̱sénni chróchjéheni chꞌán nkehe, kíxin Dios mé tjuèhe chꞌán tí nkexro chéhe̱ tjanjon nkehe.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 A̱ ntá Dios chónta kaín kjuachaxin jié ntá tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kíxin tsochontará nkehe tso̱chje̱hérá í so chojni chóntahya kíxin xi̱kaha si̱chꞌerá kaín xra̱ jína.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios mé tjanjon noatje kíxin tsꞌinka la ko jehe chꞌán mé tjanjon nkehe sineni, la ntá kja̱xin tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí nkehe tsꞌènka̱rá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí xra̱ jína tjejochꞌerá.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 A̱ ntá tsochontará kaín nkehe tjete kíxin ntá a̱ntsí tsjachará tsjínki̱tsará tí í so sín kíchó ni. A̱ ntá xi̱kaha tsjijikenhenni sín tí nkehe tso̱chje̱hérá tí sín kíchó ni ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kíxin xi̱kaha chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni na jehya kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin sín ó, la mé kja̱xin chróchjéhe sín Dios kjuasáya.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Mé xi̱kaha tsjanchehe sín Dios kjuasáya kíxin tí nkehe kjuánjonrá kjuáko̱xi̱nrá kíxin nchexiteyéhérá tí tan kuènte Cristo. Kja̱xin tsjikosáyehe sín Dios kíxin tí í so nkehe kjuánjonrá kꞌuáyéhe̱ sín la ko tí nkehe kꞌuáyéhe̱ í so chojni.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 La ko jehe sín tsjanchehe sín Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin jehe sín tjuahará sín kíxin tꞌikon sín kíxin tjáko̱xi̱nrá kíxin tí kjuasáyé Dios chontará.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Tjancheheni Dios kjuasáya kíxin kjuíncheki̱to̱nhe̱nni chꞌán ijnko nkehe imá jié tsaáxinni la tsjachahyani tsochronkaxínni kaín tíha.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.