2 Coríntios 9
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 A̱ ntá tí xrenájín chichaon kíxin tsjínki̱tsará tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni, la tꞌichjánxi̱enhya tsokjian xroon tsochrꞌanhánrá
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 kíxin xráxín kónòna kíxin jahará tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará, na mé xi̱kaha chàna la tja̱nka tí sín tjejó estado Macedonia kíxin jahará chojni estado Acaya desde tí nánó kꞌuátsínka xráxín tjejorá tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará. A̱ ntá a̱ntsí tsjé sín estado Macedonia tjinkaon sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin jahará xi̱kaha kjuáko̱xi̱nrá nkexrí tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 A̱ ntá ichrꞌan tí sín kíchó ni kíxin tjínka̱van kíxin tsontáchrohya sín kíxin chaxínhya tí nkehe jína ntátjan sín senó. Mé xi̱kaha jahará chrókóyaxínhanrá chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni éxí ntátjan sín senó.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Kíxin tí chrókjuasánkian iso tí sín Macedonia ntá tí chrókónoxín kíxin na̱xa̱ kohya nkehe tsjánjonrá ntá chrókósuèhe̱ni tí jeheni kíxin imá chóxinni kíchó ni la ko kjá chrókósuàhará kja̱xinrá.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Méxra̱ xi̱kaha tóna kíxin tꞌichjánxi̱n tsontátjan tí sín kíchó ni kíxin sátsji sín tsitónxin sín nti̱a tsjijitsjehe sín tí jahará senó tsjinki̱tsa sín kíxin tsjenájínrá tí chichaon tsíntáchrorá senó kíxin chrókjuánjonrá. A̱ ntá chrókóyaxínhanrá kíxin chrókjuánjonrá tí chichaon éxí ijnko nkehe chaxín tjinkáonrá chrókjuánjonrá la jehya éxí ijnko nkehe chrókjuanchaharáni afuerza.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Xráxinkáonrá kíxin tí nkexro kꞌue̱nka̱ tsjéhya na mé tsjéhya tsotjá. A̱ ntá tí nkexro kꞌue̱nka̱ itsjé mé tsotjá itsjé.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Méxra̱ jnkojnko chojni chrókjuanjon tí nkehe kjuenka̱yáxixín sín a̱sén sín. Na mé tjinkakonhya Dios kíxin kénhya a̱sénni chróchjéheni chꞌán nkehe, kíxin Dios mé tjuèhe chꞌán tí nkexro chéhe̱ tjanjon nkehe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 A̱ ntá Dios chónta kaín kjuachaxin jié ntá tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kíxin tsochontará nkehe tso̱chje̱hérá í so chojni chóntahya kíxin xi̱kaha si̱chꞌerá kaín xra̱ jína.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios mé tjanjon noatje kíxin tsꞌinka la ko jehe chꞌán mé tjanjon nkehe sineni, la ntá kja̱xin tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí nkehe tsꞌènka̱rá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí xra̱ jína tjejochꞌerá.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 A̱ ntá tsochontará kaín nkehe tjete kíxin ntá a̱ntsí tsjachará tsjínki̱tsará tí í so sín kíchó ni. A̱ ntá xi̱kaha tsjijikenhenni sín tí nkehe tso̱chje̱hérá tí sín kíchó ni ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kíxin xi̱kaha chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni na jehya kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin sín ó, la mé kja̱xin chróchjéhe sín Dios kjuasáya.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Mé xi̱kaha tsjanchehe sín Dios kjuasáya kíxin tí nkehe kjuánjonrá kjuáko̱xi̱nrá kíxin nchexiteyéhérá tí tan kuènte Cristo. Kja̱xin tsjikosáyehe sín Dios kíxin tí í so nkehe kjuánjonrá kꞌuáyéhe̱ sín la ko tí nkehe kꞌuáyéhe̱ í so chojni.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 La ko jehe sín tsjanchehe sín Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin jehe sín tjuahará sín kíxin tꞌikon sín kíxin tjáko̱xi̱nrá kíxin tí kjuasáyé Dios chontará.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tjancheheni Dios kjuasáya kíxin kjuíncheki̱to̱nhe̱nni chꞌán ijnko nkehe imá jié tsaáxinni la tsjachahyani tsochronkaxínni kaín tíha.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.