2 Coríntios 9

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱ ntá tí xrenájín chichaon kíxin tsjínki̱tsará tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni, la tꞌichjánxi̱enhya tsokjian xroon tsochrꞌanhánrá
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 kíxin xráxín kónòna kíxin jahará tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará, na mé xi̱kaha chàna la tja̱nka tí sín tjejó estado Macedonia kíxin jahará chojni estado Acaya desde tí nánó kꞌuátsínka xráxín tjejorá tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará. A̱ ntá a̱ntsí tsjé sín estado Macedonia tjinkaon sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin jahará xi̱kaha kjuáko̱xi̱nrá nkexrí tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 A̱ ntá ichrꞌan tí sín kíchó ni kíxin tjínka̱van kíxin tsontáchrohya sín kíxin chaxínhya tí nkehe jína ntátjan sín senó. Mé xi̱kaha jahará chrókóyaxínhanrá chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni éxí ntátjan sín senó.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Kíxin tí chrókjuasánkian iso tí sín Macedonia ntá tí chrókónoxín kíxin na̱xa̱ kohya nkehe tsjánjonrá ntá chrókósuèhe̱ni tí jeheni kíxin imá chóxinni kíchó ni la ko kjá chrókósuàhará kja̱xinrá.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Méxra̱ xi̱kaha tóna kíxin tꞌichjánxi̱n tsontátjan tí sín kíchó ni kíxin sátsji sín tsitónxin sín nti̱a tsjijitsjehe sín tí jahará senó tsjinki̱tsa sín kíxin tsjenájínrá tí chichaon tsíntáchrorá senó kíxin chrókjuánjonrá. A̱ ntá chrókóyaxínhanrá kíxin chrókjuánjonrá tí chichaon éxí ijnko nkehe chaxín tjinkáonrá chrókjuánjonrá la jehya éxí ijnko nkehe chrókjuanchaharáni afuerza.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Xráxinkáonrá kíxin tí nkexro kꞌue̱nka̱ tsjéhya na mé tsjéhya tsotjá. A̱ ntá tí nkexro kꞌue̱nka̱ itsjé mé tsotjá itsjé.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Méxra̱ jnkojnko chojni chrókjuanjon tí nkehe kjuenka̱yáxixín sín a̱sén sín. Na mé tjinkakonhya Dios kíxin kénhya a̱sénni chróchjéheni chꞌán nkehe, kíxin Dios mé tjuèhe chꞌán tí nkexro chéhe̱ tjanjon nkehe.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 A̱ ntá Dios chónta kaín kjuachaxin jié ntá tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kíxin tsochontará nkehe tso̱chje̱hérá í so chojni chóntahya kíxin xi̱kaha si̱chꞌerá kaín xra̱ jína.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Dios mé tjanjon noatje kíxin tsꞌinka la ko jehe chꞌán mé tjanjon nkehe sineni, la ntá kja̱xin tsotjáhará chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí nkehe tsꞌènka̱rá la ko jehe chꞌán sinchekꞌánkí chꞌán tí xra̱ jína tjejochꞌerá.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 A̱ ntá tsochontará kaín nkehe tjete kíxin ntá a̱ntsí tsjachará tsjínki̱tsará tí í so sín kíchó ni. A̱ ntá xi̱kaha tsjijikenhenni sín tí nkehe tso̱chje̱hérá tí sín kíchó ni ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Kíxin xi̱kaha chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni na jehya kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin sín ó, la mé kja̱xin chróchjéhe sín Dios kjuasáya.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Mé xi̱kaha tsjanchehe sín Dios kjuasáya kíxin tí nkehe kjuánjonrá kjuáko̱xi̱nrá kíxin nchexiteyéhérá tí tan kuènte Cristo. Kja̱xin tsjikosáyehe sín Dios kíxin tí í so nkehe kjuánjonrá kꞌuáyéhe̱ sín la ko tí nkehe kꞌuáyéhe̱ í so chojni.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 La ko jehe sín tsjanchehe sín Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin jehe sín tjuahará sín kíxin tꞌikon sín kíxin tjáko̱xi̱nrá kíxin tí kjuasáyé Dios chontará.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Tjancheheni Dios kjuasáya kíxin kjuíncheki̱to̱nhe̱nni chꞌán ijnko nkehe imá jié tsaáxinni la tsjachahyani tsochronkaxínni kaín tíha.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.