2 Coríntios 7
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 Mé xi̱xaha kíchó ni, tí nkehe i mé tsíntáchro Dios tsjanjon chꞌán. Méxra̱ tꞌichjánxi̱n kíxin tjóá chrókꞌuejóni, chrókuíto̱heni kaín nkehe chrókjuinchekji̱ta̱ tí cuérpo̱éni la ko tí a̱sénni. Ntá chrókóxakonhenni chróchrako̱nhe̱nni Dios la tꞌichjánxi̱n chrókjuancheheni chꞌán chrókjuinchetjóáni chꞌán kíxin jehó chꞌán chrókuinkáchónkini.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Chrókjuánjonrá kjuachaxin kaín a̱sánrá chrókuinhínrá tí nkehe chróchronkani. Ninkehó jie̱ chóntehyani ninkexró, la ko kjuíchꞌiyehyani ninkexró.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Jehya ntáchroni tíhi kíxin chrókuékará jie̱. Náhí. Ó nohará kíxin ósé chrónkani kíxin kaín a̱sénni tjuèheni tí jahará kíxin jnkoko̱á chrókꞌuejóni la ko jnkoko̱á chrókꞌuenni.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Janhan la imá tjíkosáyahará tí jahará la ko imá chàna kíxin jína tjejorá. Kjónté kaín nkexrí tjejótjasóteni na imá chàna.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 A̱ ntá tió kjuíjini estado Macedonia la xitjahya chrókꞌo̱kꞌéheni kíxin nkuíxín siín chojni nínkakonhenni la ko kóxakonhen a̱sénni.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Kjánchó Dios na mé tí nkexro nchechéhe̱ a̱sén kaín tí sín tsíkóxrjé mé kjuínchechéhe̱ chꞌán a̱sénni kíxin ó kjuíji chꞌín Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Ntá jehya kíxin tí kjuíji chꞌán ó chrókóchèxinni. Náhí. Chéhe̱ni kíxin jahará kjui̱nchechéhérá chꞌán. Chrónka chꞌán kíxin imá tjinkáonrá chrókꞌuíkonrá tí janhan la ko chrónka chꞌán kíxin tóxakonhanrá kíxin tí jie̱ kjuásinrá la ko kja̱xin tóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá tí nkehe kuétua̱nhanrá. Mé kui̱nha̱n kaín tíha ntá a̱ntsí má kóchàna.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Kjui̱ntakꞌávárá kíxin tí xroon kjian chrꞌanhánrá la kjónté la ntá jie í tóxakonnahya. Na mé senó kóxakonna ntá kꞌuíkua̱n kíxin tí xroon kjuíntaxakonhanrá kjánchó kánhyó isé tíha.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Ntá jie chàna, kjánchó jehya kíxin tí nkehe kjui̱ntakꞌávárá. Náhí. Chàna kíxin tí kjuatꞌává a̱ ntá ikjanrá kuinkachónkirá Dios. Kjuachará kjónté tí kjuatꞌává ntá kjanrá kuinkachónkirá Dios la kóxrjínhi̱n chꞌán. Méxra̱ xi̱kaha jeheni la ninkehó nkehe jínahya kjuítꞌaharáni.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 A̱ ntá tí kjuatꞌává kjuacha chojni ntá sinchechéhe̱ sín Dios kíxin kjuitóxi̱nhin sín tí nkehe tjenka̱yáxin sín la ntá xi̱kaha mé tsaáxin sín ntá í tsꞌáváhya sín chrꞌéxi̱n. A̱ ntá tí sín kuíto̱ehya tí nkehe kuènte chjasintajni mé tꞌává sín kíxin táhó tsꞌenxín sín.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 A̱ ntá jahará kjuachará kꞌuátsínkará tí kjuatꞌává éxí kóxrjínhi̱n Dios, a̱ ntá jie kónohará kíxin jína tjejorá, la ó ntoá tjenka̱yáxinrá, ntá jie chro̱nka̱xínrá nkexrí kꞌuékji̱chꞌerá. Tí nkehe kuinhínrá ntá kjuinchekónínkaonrá la ko kja̱xin kjuínchechrakonrá. Ntá chrꞌéxi̱n ntá tjinkáonrá chrókꞌuikonrá tí janhan. Ntá kjui̱nchekjasóterá tí nkexro kjuasin jie̱. Kaín tíha kjuáko̱xi̱nrá kíxin chontahyará ninkehó jie̱ tí nkehe tsíkónhen.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 A̱ ntá tí nkehe kjian la jehya kíxin kjuenka̱yáxian janhan kuènte tí chꞌín kjuasin jie̱, la ko jehya kíxin kjuenka̱yáxian janhan kuènte tí chꞌín kꞌuává ó. Náhí. Íchá jína kíxin jahará chrókjuáko̱xi̱nrá nkayakon Dios kíxin imá tóxakonhanrá kíxin jeheni xi̱kaha kꞌue̱to̱anni.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Mé xi̱kaha kjui̱chꞌerá ntá kóchéhe̱ni. Kjánchó a̱ntsí má kóchéhe̱ni kíxin kꞌuíkonni kíxin kóchéhe̱ chꞌín Tito kíxin jahará kaín rá kjuínki̱tsará kíxin kjuaxróxin kjuákꞌe chꞌán ntiha.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Janhan kꞌuétja̱nka tí chꞌín Tito kíxin chàna kíxin tí jahará la jehya kjuachꞌia tíha la kósuànahya. Náhí. Kaín nkehe kꞌuétjo̱nka̱rá la chaxín la ko kja̱xin kaín nkehe kꞌuéntátjan chꞌín Tito la chaxín kíxin chéhe̱ni kíxin kuítekáonrá.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 A̱ ntá jie a̱ntsí tjuahará chꞌán kíxin xráxinkaon chꞌán kíxin nkexrí jína kuítekáonrá la ko nkexrí imá kjuíkosáyehérá chꞌán kjuánjonrá kjuachaxin kuíto̱he chꞌán ntiha.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ntá imá chàna kíxin ó nòna kíxin jahará si̱nchexiteyànará.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.