2 Coríntios 6
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Ntá kaín ni jnkoko̱á chꞌeheni Dios xra̱, ntá chrónóa̱haráni kíxin chrókui̱to̱éhyará tí kjuasáyé Dios kjua̱kua̱xinrá chꞌán.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:A̱ ntá jie ó kui tí ya̱on kjueyá Dios. A̱ ntá jie ó kui tí ya̱on tsaáxin chojni.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Chꞌehyani ninkehó nkehe jínahya kíxin ntá chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí xra̱ tjejóchꞌeni.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Náhí. Kaín nkehe chꞌeni tja̱ko̱xi̱nni kíxin chꞌeheni Dios xra̱. Na mé tjachani tónínkakonhyani kjónté nchónhya nkehe tjasótexínni, la kjónté ichrén nkehe tꞌichjánxi̱nhinni, la kjónté ichrén kjuaxikaon siín.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Na mé kꞌuékonni, la kꞌuéjóchjinani, la nchónhya kꞌuíxite chojni kóninkakonhenni sín, la ko tí xra̱ kjuíchꞌeni la imá xra̱. Kja̱xin kꞌuájuahyani la ko kjónehyani.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Tja̱ko̱xi̱nni kíxin tjóá tjenka̱yáxinni, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin ó noheni tí nkehe chaxín, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin tónínkakonhyani, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin chꞌeni tí jína. La ko chóntani Ncha̱kuen Dios, la ko kaín a̱sénni tjuèheni kíchó ni,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 la ko chrónkani tí tan ntoá kuènte Dios, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin chóntani tí kjuachaxin kuènte chꞌán. Ntoá tjejóni ntá xi̱kaha tsjachani ntá kohya nkehe tso̱nhenni.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Iso sín náxrjón nixje̱he̱ sín tí jeheni la ko iso sín náxrjónhya nixje̱he̱ni sín, la ko iso sín jína nixja sín nkexrí tjejóni la ko iso sín tꞌántaxínhi̱nni sín. Iso sín tꞌikon sín tí jeheni éxí chojni chꞌia la ko iso sín ntáchro sín kíxin jeheni chojni ntoá chrónka.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Iso sín ntáchro sín kíxin chónhya sín tí jeheni kjónté chóxinni sín. Iso sín tjinkaon chrókꞌóyánni sín la kjónté na̱xa̱ tjejóchónni. Kjuateni sín na kjónté kꞌóyanhyani sín.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Tꞌáváni la kjónté xraxinkaonni kíxin Ìnchéni tꞌayakonhenni la chéhe̱ni. Éxí nòani jeheni na kjónté chénkani itsjé chojni tí itén Dios tsaáxin sín éxí chróchjéheni sín ijnko nkehe imá tjete xi̱kaha. Éxí chóntahyani ninkehó nkehe la kjónté la kaín nkehe chóntani.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kíchóni tjejorá chjasin Corinto, ntoá chrónkani nixjaharáni la ninkehó tꞌayahyaráni la mé kaín a̱sénni tjua̱hará.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Jehya jeheni chrókꞌuitjáyan kíxin chrótjua̱hará. Náhí. Jahórá tꞌitjáyan kíxin chrótjuèhérá tí jeheni.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Janhan xrja̱nóa̱hárá éxí ijnko itꞌé xjan chrónóe̱he̱ tí xje̱en chꞌán kíxin kja̱xinrá kaín a̱sánrá chrótjuèhérá tí jeheni éxí tjuèheni tí jahará.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Chrókꞌuitohyará tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni kíxin tíha mé éxí yóhe̱ ijnko yunta, jnkokónhya koxinta. ¿La ko nkexrí chrókóyóhe̱ ijnko chojni ó kótjóá la ko ijnko chojni na̱xa̱ náhí? ¿La ko nkexrí chrókóyóhe̱ tí tꞌinkáséyan la ko tí sítié?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Xitjahya chrókꞌuixin kjuaxróxin tí tjen Cristo la ko tí Tsochren. Xitjahya tsꞌejóko kíchó ijnko chojni tinkáchónki Cristo la ko ijnko chojni tinkáchónkihya.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Xitjahya chrókꞌuito tí ni̱nko̱e Dios la ko tí nkehe tsíkjano̱ya. Kíxin jeheni mé tí ni̱nko̱e Dios tjechón, kíxin jehe chꞌán tsíntáchro chꞌán kíxin:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin ntáchro Ìnchéni kíxin:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.