2 Coríntios 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ntá kaín ni jnkoko̱á chꞌeheni Dios xra̱, ntá chrónóa̱haráni kíxin chrókui̱to̱éhyará tí kjuasáyé Dios kjua̱kua̱xinrá chꞌán.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:A̱ ntá jie ó kui tí ya̱on kjueyá Dios. A̱ ntá jie ó kui tí ya̱on tsaáxin chojni.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Chꞌehyani ninkehó nkehe jínahya kíxin ntá chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí xra̱ tjejóchꞌeni.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Náhí. Kaín nkehe chꞌeni tja̱ko̱xi̱nni kíxin chꞌeheni Dios xra̱. Na mé tjachani tónínkakonhyani kjónté nchónhya nkehe tjasótexínni, la kjónté ichrén nkehe tꞌichjánxi̱nhinni, la kjónté ichrén kjuaxikaon siín.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Na mé kꞌuékonni, la kꞌuéjóchjinani, la nchónhya kꞌuíxite chojni kóninkakonhenni sín, la ko tí xra̱ kjuíchꞌeni la imá xra̱. Kja̱xin kꞌuájuahyani la ko kjónehyani.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tja̱ko̱xi̱nni kíxin tjóá tjenka̱yáxinni, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin ó noheni tí nkehe chaxín, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin tónínkakonhyani, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin chꞌeni tí jína. La ko chóntani Ncha̱kuen Dios, la ko kaín a̱sénni tjuèheni kíchó ni,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 la ko chrónkani tí tan ntoá kuènte Dios, la ko tja̱ko̱xi̱nni kíxin chóntani tí kjuachaxin kuènte chꞌán. Ntoá tjejóni ntá xi̱kaha tsjachani ntá kohya nkehe tso̱nhenni.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Iso sín náxrjón nixje̱he̱ sín tí jeheni la ko iso sín náxrjónhya nixje̱he̱ni sín, la ko iso sín jína nixja sín nkexrí tjejóni la ko iso sín tꞌántaxínhi̱nni sín. Iso sín tꞌikon sín tí jeheni éxí chojni chꞌia la ko iso sín ntáchro sín kíxin jeheni chojni ntoá chrónka.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Iso sín ntáchro sín kíxin chónhya sín tí jeheni kjónté chóxinni sín. Iso sín tjinkaon chrókꞌóyánni sín la kjónté na̱xa̱ tjejóchónni. Kjuateni sín na kjónté kꞌóyanhyani sín.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tꞌáváni la kjónté xraxinkaonni kíxin Ìnchéni tꞌayakonhenni la chéhe̱ni. Éxí nòani jeheni na kjónté chénkani itsjé chojni tí itén Dios tsaáxin sín éxí chróchjéheni sín ijnko nkehe imá tjete xi̱kaha. Éxí chóntahyani ninkehó nkehe la kjónté la kaín nkehe chóntani.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kíchóni tjejorá chjasin Corinto, ntoá chrónkani nixjaharáni la ninkehó tꞌayahyaráni la mé kaín a̱sénni tjua̱hará.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Jehya jeheni chrókꞌuitjáyan kíxin chrótjua̱hará. Náhí. Jahórá tꞌitjáyan kíxin chrótjuèhérá tí jeheni.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Janhan xrja̱nóa̱hárá éxí ijnko itꞌé xjan chrónóe̱he̱ tí xje̱en chꞌán kíxin kja̱xinrá kaín a̱sánrá chrótjuèhérá tí jeheni éxí tjuèheni tí jahará.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Chrókꞌuitohyará tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni kíxin tíha mé éxí yóhe̱ ijnko yunta, jnkokónhya koxinta. ¿La ko nkexrí chrókóyóhe̱ ijnko chojni ó kótjóá la ko ijnko chojni na̱xa̱ náhí? ¿La ko nkexrí chrókóyóhe̱ tí tꞌinkáséyan la ko tí sítié?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Xitjahya chrókꞌuixin kjuaxróxin tí tjen Cristo la ko tí Tsochren. Xitjahya tsꞌejóko kíchó ijnko chojni tinkáchónki Cristo la ko ijnko chojni tinkáchónkihya.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Xitjahya chrókꞌuito tí ni̱nko̱e Dios la ko tí nkehe tsíkjano̱ya. Kíxin jeheni mé tí ni̱nko̱e Dios tjechón, kíxin jehe chꞌán tsíntáchro chꞌán kíxin:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin ntáchro Ìnchéni kíxin:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.