2 Coríntios 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni tí xra̱ kjuanjon Dios kíxin jehe chꞌán kui̱konóe̱he̱ni chꞌán.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ó kuíto̱heni kaín nkehe imó la ko kaín nkehe chrókósuèxinni, la ko chꞌiyehyani kíchó ni, la ko tjitoxi̱enhyani itén Dios. Náhí. Jehí tí nkehe ntoá chrónkani. A̱ ntá xi̱kaha chrókónoexín kaín xín chojni kíxin ntoá tjejóni éxí tjinkaon Dios.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 A̱ ntá jeheni mé tjakoni tí itan tsaáxinni, kjánchó iso sín kjónté xi̱kaha tinhin sín mé tienxínhya sín kíxin xráxín jehe sín la tsꞌitjáyan sín.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 A̱ ntá jehe sín kuítekakonhya sín, a̱ ntá tí dios kuènte chjasintajni mé kjuínchekꞌikonhya sín kíxin chrókienxínhya sín, kíxin ntá chrókꞌuikonhya sín tí tꞌinkaséyan kuènte tí tan kuènte Cristo, mé tí nkexro chónta kjuachaxin, a̱ ntá jehe chꞌán la mé yóhe̱ éxí tsjehe Dios.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tió tjakoni na mé jehya tjakoni kíxin jeheni chrókuitekáonrá. Náhí. Chronkaxínni kíxin chrókuitekáonrá Jesucristo mé Ìnchéni la ko chrónkani kíxin jeheni mé tꞌaharáni xra̱ tsjinki̱tsani tí jahará kíxin tjuahará Jesús.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Na mé jehe Dios kꞌue̱to̱an kíxin tí xrohi tsꞌinkaséyanxín tí sítié a na mé kja̱xin jehe chꞌán kjuanjon chꞌán xrohi tsꞌinkaséyanxín nkaya a̱sénni kíxin chrókjuachani chrókónoheni nkexrí tjen tí kjuachaxin jié kuènte Dios tꞌinkaséyanxín Ìnchéni Jesucristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 A̱ ntá tí cuerpo kuènteni la yóhe̱ ijnko chi̱ tsíkꞌóna nche̱tje̱ tjinká nkehe tjete, mé xi̱kaha tsꞌikon sín kíxin tí kjuachaxin jié chóntani la kui̱xi̱n tí tjen Dios kíxin jehya kuènteni tíha.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Chóntani nchónhya kjuaxikaon la kjónté tsjachahya tí kjuaxikaon a. Imá tóxakonhenni la kjónté títo̱ehyani tinkáchónkini chꞌán.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Kjónté chónkíhi sín tí jeheni kjánchó Dios la kuíto̱ehya chꞌán tí jeheni. Kjónté kꞌuékonni kjuítsínkani kjánchó kjuínchekꞌitjáyanhyani sín.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Kjónté nketí sátjini xráxín chrókꞌuenxínni éxí kꞌuénxin Ìnchéni Jesús, kíxin xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni tí kjuachón chónta chꞌán.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Méxra̱ jeheni na̱xa̱ tjejóchónni la xráxín siín kjuaxikaon kíxin chrókꞌuenxínni kíxin tinkáchónkini Jesús kíxin kja̱xin xi̱kaha chrókjua̱ko̱xi̱nni tí kjuachón chónta chꞌán kjónté chrókꞌuen tí cuerpo chóntani.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kjónté xi̱kaha chrókꞌuenxínni, a̱ ntá jahará tsochontará kjuachón.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin: “Kuíteka̱van ntá xi̱kaha xrja̱nka.”A̱ ntá kja̱xin jeheni kuítekaonni ntá xi̱kaha chrónkani.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 A̱ ntá ó noheni kíxin Dios mé tí nkexro kjuínchexechón tí Ìnchéni Jesús kja̱xin sinchexechón chꞌán tí jeheni koíni. A̱ ntá jehe chꞌán tsji̱ko chꞌán tí jeheni la ko tí jahará kja̱xinrá tí tjen Dios.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kaín tíha kónhen kíxin jahará jína chrókꞌuejoxi̱nrá. La ko kja̱xin xi̱kaha nchónhyará chrókꞌuayéhérá tí kjuasáyé Dios, ntá a̱ntsí tsjé chojni tsꞌejóni tsjancheheni Dios kjuasáyé kixin tí kjuachaxin jié chónta chꞌán.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Méxra̱ chrókóxrjéhyani kjónté tinkákjeje̱ tí cuerpo chóntani kíxin ó noheni kíxin jnkojnko ya̱on Ìnchéni mé tjenchekꞌánkí chꞌán tí kjuaxrexinkaon kuènténi.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 A̱ ntá tí nkehe tjasótexínni tí tjejóni ntihi jie mé tíha la tjoka tsꞌatsínka la tsꞌáyèxinni ijnko nkehe imá jié la ko í tsjeje̱hya tíha.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ntá chrókomáhyani tí nkehe siín chjasintajni ntihyó. Náhí. Chrókjueyáni tí nkehe na̱xa̱ tꞌikonhyéni kíxin tí nkehe tꞌikonxínni ikonni na mé nkehe chóxin tsjeje̱. A̱ ntá tí nkehe tꞌikonhyani mé nkehe tsjeje̱hya.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.