2 Coríntios 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni tí xra̱ kjuanjon Dios kíxin jehe chꞌán kui̱konóe̱he̱ni chꞌán.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ó kuíto̱heni kaín nkehe imó la ko kaín nkehe chrókósuèxinni, la ko chꞌiyehyani kíchó ni, la ko tjitoxi̱enhyani itén Dios. Náhí. Jehí tí nkehe ntoá chrónkani. A̱ ntá xi̱kaha chrókónoexín kaín xín chojni kíxin ntoá tjejóni éxí tjinkaon Dios.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 A̱ ntá jeheni mé tjakoni tí itan tsaáxinni, kjánchó iso sín kjónté xi̱kaha tinhin sín mé tienxínhya sín kíxin xráxín jehe sín la tsꞌitjáyan sín.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 A̱ ntá jehe sín kuítekakonhya sín, a̱ ntá tí dios kuènte chjasintajni mé kjuínchekꞌikonhya sín kíxin chrókienxínhya sín, kíxin ntá chrókꞌuikonhya sín tí tꞌinkaséyan kuènte tí tan kuènte Cristo, mé tí nkexro chónta kjuachaxin, a̱ ntá jehe chꞌán la mé yóhe̱ éxí tsjehe Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tió tjakoni na mé jehya tjakoni kíxin jeheni chrókuitekáonrá. Náhí. Chronkaxínni kíxin chrókuitekáonrá Jesucristo mé Ìnchéni la ko chrónkani kíxin jeheni mé tꞌaharáni xra̱ tsjinki̱tsani tí jahará kíxin tjuahará Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Na mé jehe Dios kꞌue̱to̱an kíxin tí xrohi tsꞌinkaséyanxín tí sítié a na mé kja̱xin jehe chꞌán kjuanjon chꞌán xrohi tsꞌinkaséyanxín nkaya a̱sénni kíxin chrókjuachani chrókónoheni nkexrí tjen tí kjuachaxin jié kuènte Dios tꞌinkaséyanxín Ìnchéni Jesucristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 A̱ ntá tí cuerpo kuènteni la yóhe̱ ijnko chi̱ tsíkꞌóna nche̱tje̱ tjinká nkehe tjete, mé xi̱kaha tsꞌikon sín kíxin tí kjuachaxin jié chóntani la kui̱xi̱n tí tjen Dios kíxin jehya kuènteni tíha.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Chóntani nchónhya kjuaxikaon la kjónté tsjachahya tí kjuaxikaon a. Imá tóxakonhenni la kjónté títo̱ehyani tinkáchónkini chꞌán.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Kjónté chónkíhi sín tí jeheni kjánchó Dios la kuíto̱ehya chꞌán tí jeheni. Kjónté kꞌuékonni kjuítsínkani kjánchó kjuínchekꞌitjáyanhyani sín.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kjónté nketí sátjini xráxín chrókꞌuenxínni éxí kꞌuénxin Ìnchéni Jesús, kíxin xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni tí kjuachón chónta chꞌán.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Méxra̱ jeheni na̱xa̱ tjejóchónni la xráxín siín kjuaxikaon kíxin chrókꞌuenxínni kíxin tinkáchónkini Jesús kíxin kja̱xin xi̱kaha chrókjua̱ko̱xi̱nni tí kjuachón chónta chꞌán kjónté chrókꞌuen tí cuerpo chóntani.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kjónté xi̱kaha chrókꞌuenxínni, a̱ ntá jahará tsochontará kjuachón.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin: “Kuíteka̱van ntá xi̱kaha xrja̱nka.”A̱ ntá kja̱xin jeheni kuítekaonni ntá xi̱kaha chrónkani.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 A̱ ntá ó noheni kíxin Dios mé tí nkexro kjuínchexechón tí Ìnchéni Jesús kja̱xin sinchexechón chꞌán tí jeheni koíni. A̱ ntá jehe chꞌán tsji̱ko chꞌán tí jeheni la ko tí jahará kja̱xinrá tí tjen Dios.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kaín tíha kónhen kíxin jahará jína chrókꞌuejoxi̱nrá. La ko kja̱xin xi̱kaha nchónhyará chrókꞌuayéhérá tí kjuasáyé Dios, ntá a̱ntsí tsjé chojni tsꞌejóni tsjancheheni Dios kjuasáyé kixin tí kjuachaxin jié chónta chꞌán.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Méxra̱ chrókóxrjéhyani kjónté tinkákjeje̱ tí cuerpo chóntani kíxin ó noheni kíxin jnkojnko ya̱on Ìnchéni mé tjenchekꞌánkí chꞌán tí kjuaxrexinkaon kuènténi.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 A̱ ntá tí nkehe tjasótexínni tí tjejóni ntihi jie mé tíha la tjoka tsꞌatsínka la tsꞌáyèxinni ijnko nkehe imá jié la ko í tsjeje̱hya tíha.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ntá chrókomáhyani tí nkehe siín chjasintajni ntihyó. Náhí. Chrókjueyáni tí nkehe na̱xa̱ tꞌikonhyéni kíxin tí nkehe tꞌikonxínni ikonni na mé nkehe chóxin tsjeje̱. A̱ ntá tí nkehe tꞌikonhyani mé nkehe tsjeje̱hya.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.