2 Coríntios 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni tí xra̱ kjuanjon Dios kíxin jehe chꞌán kui̱konóe̱he̱ni chꞌán.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ó kuíto̱heni kaín nkehe imó la ko kaín nkehe chrókósuèxinni, la ko chꞌiyehyani kíchó ni, la ko tjitoxi̱enhyani itén Dios. Náhí. Jehí tí nkehe ntoá chrónkani. A̱ ntá xi̱kaha chrókónoexín kaín xín chojni kíxin ntoá tjejóni éxí tjinkaon Dios.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 A̱ ntá jeheni mé tjakoni tí itan tsaáxinni, kjánchó iso sín kjónté xi̱kaha tinhin sín mé tienxínhya sín kíxin xráxín jehe sín la tsꞌitjáyan sín.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 A̱ ntá jehe sín kuítekakonhya sín, a̱ ntá tí dios kuènte chjasintajni mé kjuínchekꞌikonhya sín kíxin chrókienxínhya sín, kíxin ntá chrókꞌuikonhya sín tí tꞌinkaséyan kuènte tí tan kuènte Cristo, mé tí nkexro chónta kjuachaxin, a̱ ntá jehe chꞌán la mé yóhe̱ éxí tsjehe Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Tió tjakoni na mé jehya tjakoni kíxin jeheni chrókuitekáonrá. Náhí. Chronkaxínni kíxin chrókuitekáonrá Jesucristo mé Ìnchéni la ko chrónkani kíxin jeheni mé tꞌaharáni xra̱ tsjinki̱tsani tí jahará kíxin tjuahará Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Na mé jehe Dios kꞌue̱to̱an kíxin tí xrohi tsꞌinkaséyanxín tí sítié a na mé kja̱xin jehe chꞌán kjuanjon chꞌán xrohi tsꞌinkaséyanxín nkaya a̱sénni kíxin chrókjuachani chrókónoheni nkexrí tjen tí kjuachaxin jié kuènte Dios tꞌinkaséyanxín Ìnchéni Jesucristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 A̱ ntá tí cuerpo kuènteni la yóhe̱ ijnko chi̱ tsíkꞌóna nche̱tje̱ tjinká nkehe tjete, mé xi̱kaha tsꞌikon sín kíxin tí kjuachaxin jié chóntani la kui̱xi̱n tí tjen Dios kíxin jehya kuènteni tíha.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Chóntani nchónhya kjuaxikaon la kjónté tsjachahya tí kjuaxikaon a. Imá tóxakonhenni la kjónté títo̱ehyani tinkáchónkini chꞌán.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Kjónté chónkíhi sín tí jeheni kjánchó Dios la kuíto̱ehya chꞌán tí jeheni. Kjónté kꞌuékonni kjuítsínkani kjánchó kjuínchekꞌitjáyanhyani sín.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kjónté nketí sátjini xráxín chrókꞌuenxínni éxí kꞌuénxin Ìnchéni Jesús, kíxin xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni tí kjuachón chónta chꞌán.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Méxra̱ jeheni na̱xa̱ tjejóchónni la xráxín siín kjuaxikaon kíxin chrókꞌuenxínni kíxin tinkáchónkini Jesús kíxin kja̱xin xi̱kaha chrókjua̱ko̱xi̱nni tí kjuachón chónta chꞌán kjónté chrókꞌuen tí cuerpo chóntani.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Kjónté xi̱kaha chrókꞌuenxínni, a̱ ntá jahará tsochontará kjuachón.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin: “Kuíteka̱van ntá xi̱kaha xrja̱nka.”A̱ ntá kja̱xin jeheni kuítekaonni ntá xi̱kaha chrónkani.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 A̱ ntá ó noheni kíxin Dios mé tí nkexro kjuínchexechón tí Ìnchéni Jesús kja̱xin sinchexechón chꞌán tí jeheni koíni. A̱ ntá jehe chꞌán tsji̱ko chꞌán tí jeheni la ko tí jahará kja̱xinrá tí tjen Dios.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kaín tíha kónhen kíxin jahará jína chrókꞌuejoxi̱nrá. La ko kja̱xin xi̱kaha nchónhyará chrókꞌuayéhérá tí kjuasáyé Dios, ntá a̱ntsí tsjé chojni tsꞌejóni tsjancheheni Dios kjuasáyé kixin tí kjuachaxin jié chónta chꞌán.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Méxra̱ chrókóxrjéhyani kjónté tinkákjeje̱ tí cuerpo chóntani kíxin ó noheni kíxin jnkojnko ya̱on Ìnchéni mé tjenchekꞌánkí chꞌán tí kjuaxrexinkaon kuènténi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 A̱ ntá tí nkehe tjasótexínni tí tjejóni ntihi jie mé tíha la tjoka tsꞌatsínka la tsꞌáyèxinni ijnko nkehe imá jié la ko í tsjeje̱hya tíha.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ntá chrókomáhyani tí nkehe siín chjasintajni ntihyó. Náhí. Chrókjueyáni tí nkehe na̱xa̱ tꞌikonhyéni kíxin tí nkehe tꞌikonxínni ikonni na mé nkehe chóxin tsjeje̱. A̱ ntá tí nkehe tꞌikonhyani mé nkehe tsjeje̱hya.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.