2 Coríntios 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mé xi̱kaha kjuenka̱yáxian kíxin chrókjuasánhya janhan ntiha ínaá tí na̱xa̱ xrásinrá kjuanínkaon.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 A̱ ntá tí na̱xa̱ chrókjui̱ntakꞌávárá, ¿a̱ ntá nkexro chrókjuinchechàna ínaá tí chrókjui̱nchechànahyará jahará kíxin janhan kjui̱ntakꞌávárá?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mé xi̱kaha ikjian tí xroon chrꞌanhánrá senó kíxin tjínka̱konhya chrókjuasán chrókjui̱nchekóxakonnará ínaá. Náhí. Jahará chrókjui̱nchechànará. Méxra̱ ó nòna kíxin tí chrókóchàna janhan ntá chrókócháhará kaín rá.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Kjánchó tió ikjian tí xroon a chrꞌanhánrá senó la imá kóxakonhen a̱senná tsja̱nka kja̱xin. Kjánchó jehya kíxin ikjian tí xroon a chrꞌanhánrá kíxin chrókjui̱ntakꞌávárá. Náhí. Ikjian tí xroon chrꞌanhánrá kíxin chrókónoaxínrá kíxin imá tjua̱hará tí jahará.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 A̱ ntá tí nkexro kjuínchexakonna la jehya janhvàn kóxakonna. Náhí. Kaínrá kóxakonhanrá. Kjánchó tjínka̱konhya tjetóxin tsontáxrja̱n tíha.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Na mé itsjé tí jahará nixje̱hérá chꞌán kóyakoterá chꞌán kíxin chrókjuasinhya chꞌán jie̱ xi̱kaha la táhó la ó tjen.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ntá jie chrókꞌuitjáyanhanrá tí jie̱ kjuasin chꞌán, chrókjuínki̱tsará chꞌán, kíxin tí náhí la tsꞌitjáyanxín chꞌán tí kjuancheníhi.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Méxra̱ xrja̱nóa̱hárá kíxin chrókjuáko̱xi̱nrá ínaá kíxin chaxín tjuèhérá chꞌán.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Mé xi̱kaha senó ikjian xroon chrꞌanhánrá kuènte tí kjuanínkaon chontará kíxin tso̱nonaxian á chrókjui̱nchexiteyànará kaín nkehe chrókuétua̱nhánrá.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 A̱ ntá tí si̱nchekꞌitjáyenhenrá ijnko chojni ichrén jie̱ kjuasin chꞌán ntá janhan kja̱xian si̱ntakꞌitjáya̱nha̱n chꞌán tí jie̱ kjuasin chꞌán. Méxra̱ tí chaxín kꞌué ichrén jie̱ chrókjui̱ntakꞌitjáya̱nha̱n ijnko chojni la ó kjuixin kjui̱ntakꞌitjáya̱nha̱n chꞌán tí jie̱ a kíxin chrókꞌuejorá jnkojína. Kja̱xin xi̱kaha tjetsjehe Cristo,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 kíxin ntá tí chꞌín Tsochren na tsjachahya chꞌán tsjachroe chꞌán tí jeheni, kíxin ó noheni nkexrí chꞌia tí chꞌín Jínahya.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 A̱ ntá tió kjuasán tí chjasin Troas chrókjuàkua tí tan jína kuènte Cristo la a̱ntsí xránjon kjuachaxin kíxin chrókónhen xra̱ kuènte Ìnchéni.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Kjánchó náxrjónhya tjen a̱senná kíxin kꞌuitjahya tí kíchó ni Tito. Ntá tuénxín níxja̱ha̱ tí jehe sín tjejó ntiha ntá sákjuia tí estado Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Kjuasáyé Dios kíxin xráxín jehe chꞌán tjinki̱tsani chꞌán ntá tjachani kíxin chóntani tí kjuachaxin kuènte Cristo Jesús. Ntá kaín nketí sáchrókjuini mé tja̱ko̱xi̱nni tí tan kuènte chꞌán éxí ijnko nkehe xraxé náxrjón chrókóxrjínhi̱n kaín xín chojni.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Kaínni la éxí yóhe̱ tí xraxé náxrjón kuènte chji̱nco̱ chrókjuanjon Cristo chrókꞌuáyéhe̱ Dios kíxin tíha mé chrókónoexín tí sín tsaá la ko kja̱xin chrókónoexín tí sín tsꞌitjáyan.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Tí sín tsꞌitjáyan mé tókaxraxéhe̱ sín éxí tsꞌenxín sín tí xraxé a. A̱ ntá tí sín tsaá mé tóxrjínhi̱n sín kíxin ijnko nkehe tsjanjon kjuachón tíha. ¿Xá nkexro chrókjuacha chrókjuichꞌe tíha?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 A̱ ntá jeheni mé xrinchekjihyani nkexrí nixja itén Dios éxí chꞌe nchónhya chojni chrókjuacha sín chichaon. Náhí. Kaín a̱sénni tjakoni itén Dios kíxin kjueyáni chꞌán sichꞌeheni Cristo xra̱, la ko tjetsjehe chꞌán tí xra̱ tjejóchꞌeni.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.