2 Coríntios 13
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 A̱ ntá jie la níyaxín tsjasántsjahárá. A̱ ntá tí kaín nkehe tjinkáonrá tso̱nòna la mé chróchrónka yaá o̱ iyꞌá chojni tsíkꞌikonxín kon sín tí nkehe tsíkónhen.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Nixja̱ha̱ tí sín tsíkjasin jie̱ ósé, la ko nixja̱hará kaín rá kíxin kjónté ikjín tjèn la ínaá nixja̱hará éxí nixja̱ tí kjuakꞌé kꞌuéjóni tí iyó kjuasántsjahárá kíxin tió tsjasán ínaá la í tsi̱konóa̱hya tí sín kjuasin jie̱.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Jahará tjinkáonrá tsinhínrá á chaxín níxja̱xia̱n kjuachaxin kuènte Cristo. Jehya kíxin Cristo tsjachahya tsja̱ko̱xi̱n chꞌán tí kjua̱cha̱xién chꞌán tí tjejorá ntiha. Náhí. Chaxín tja̱ko̱xi̱n chꞌán tí kjuachaxin chónta chꞌán tí tjejorá ntiha.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Chaxín tí kꞌuénxin chꞌán tí ntacruz la mé éxí chóntahya chꞌán kjuachaxin. Kjánchó ijie tjechónxin chꞌán tí kjuachaxin kuènte Dios. Kja̱xinni jeheni éxí kjuákꞌe chꞌán kꞌuéchóntahyani kjuachaxin la ntá ijie tinkáchónkini tí jehe chꞌán la tjejóchónxinni tí kjuachaxin kuènte Dios kíxin jína tsjinki̱tsani tí jahará.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Jahará chrókjuenka̱yáxinrá á ncho̱xon tjejorá, á kaín a̱sánrá tinkachónkirá Ìnchéni. ¿Á noahyará kíxin tjejokoará Jesucristo? A̱ ntá jahará tso̱nohará á chaxín tinkachónkirá o̱ náhí.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kja̱xin tjínka̱van chrókónohará kíxin jeheni la jehya chojni chaxínhya tinkáchónki Ìnchéni.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nixje̱he̱ni Dios kíxin chrókuíto̱ehya chꞌán tí jahará kíxin ninkehó nkehe jínahya chrókjui̱chꞌerá. Jehya kíxin chrókjua̱ko̱xi̱nni kíxin jína tí jeheni. Náhí. Jehí tjinkaonni kíxin jahará chrókjui̱chꞌerá nkehe jína. Ánto̱sénni kjónté tsóntáchro sín kíxin chóntani jie̱.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ninkehó nkehe chrókjuichꞌeni kíxin chrókjuinchekꞌitjáyanni tí nkehe chaxín. Kaín nkehe chꞌeni la tjikosáyeheni tí nkehe chaxín.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Méxra̱ chrókóchéhe̱ni tí tꞌichjánxi̱nhya imá chrókꞌue̱to̱anni, tí chaxín jína chrókꞌuejorá. Ntá na̱xa̱ tsonixje̱he̱ni Dios kíxin chrókjuixraká chrókꞌuejorá ntoá.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Mé xi̱kaha ikjian tíhi senó na̱xa̱ tsjasántsjáhyará ntiha kíxin ntá tió tsjasán la tsꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ si̱nchekóninkáonrána tsoníxja̱xia̱n tí kjuachaxin chonta janhan. Kíxin Ìnchéni mé chjìna tí kjuachaxin jehya kíxin chrókjui̱ntakꞌitjáyanrá. Náhí. Kjuanjon chꞌán tíha kíxin jahará a̱ntsí chrókuinkachónkirá Ìnchéni.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Na ntá kíchó ni, chrókócháhará. Tjéyárá kíxin jína chrókꞌuejorá. Chrókjui̱nchechéhérá kíchuárá la jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá la ko kjuaxróxin chrókꞌuejorá. Kíxin Dios mé tsꞌejokoará chꞌán.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nixje̱hérá kíchuárá jnkojína la tse̱hérá tja kíchuárá.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 A̱ ntá kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni ntihi mé xraxinkaon sín tí jahará.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo la Dios tjua̱hará la ko tí Ncha̱kuen Dios tjejókoará tjinki̱tsará kaín rá. Amén. Ó tjen.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.