2 Coríntios 12

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ninkehó tsjachahya tí nkehe tso̱xrja̱nka kuènta̱na ó. Íchá jína tso̱xrja̱nka tí nkehe kꞌuíkua̱n la ko tí nkehe kjuínchenòna Ìnchéni.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Choxian ijnko nkexro tinkáchónki Cristo. A̱ ntá kꞌuátsínka catorce nánó sátsíkji̱ chꞌán tí níxin nka̱jní. Nonahya á sátsíkji̱ko chꞌán cuerpo kuènte chꞌán o̱ a̱sén chꞌán ó. Jehó Dios mé nohe.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Méxra̱ ó nòna kíxin xi̱kaha sátsíkji̱ chꞌán la ntá nonahya á koí cuerpo kuènte chꞌán o̱ a̱sén chꞌán ó. Jehó Dios mé nohe.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 A̱ ntá sátsíkji̱ chꞌán nka̱jní. La ntá tí palabra kuínhin chꞌán la kohya kjuachaxin nijnko chojni tsochronka.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Jína chrókjui̱ntahnkexián kíxin xi̱kaha kónhen tí nkexro a. A̱ ntá tí chrókjui̱ntahnkexián kíxin kjuachaxin kuènta̱na la jehya jína tíha. Íchá jína chrókjuáko̱xia̱n kíxin janhvàn la chontahya kjuachaxin.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tí chrókjui̱ntahnkexián tí nkehe kònna la chrókólócohyana kíxin chaxín tí nkehe chróxrja̱nka. Kjánchó xi̱kahya tꞌa̱ kíxin tjínka̱konhya kíxin xi̱kaha chrókjuenka̱yáxin chojni kíxin a̱ntsí jína janhan. Náhí. Tjínka̱van kíxin tí xra̱ tꞌikon sín la ko tí nkehe tinhin sín mé chrókjuenka̱yáxixín sín kíxin á jína tí janhan, tsixro sín.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Méxra̱ chrókjui̱ntahnkexinhyana ntá xi̱kaha xránjon kjuachaxin kíxin chrókꞌuayáha̱ ijnko kjuatjoté éxí ijnko chꞌi̱ kuikjiáte cuerpo kuènta̱na mé ijnko nkehe tsíkꞌe̱tue̱nhen chꞌín Tsochren ikui kjuínchekjoténa.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Iní veces xrja̱nóa̱ha̱ Ìnchéni kíxin chrókjua̱tse̱n chꞌán tí kjuatjoté chonta.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Kjánchó ntáchro Ìnchéni kíxin jehó tí kjua̱cha̱xién chꞌán chrókjuacha̱xia̱n janhan. Kíxin tí kjua̱cha̱xién chꞌán a̱ntsí tsja̱ko̱exín chojni fuérte̱hya. Méxra̱ ntá chàna kíxin fuérte̱hyana kíxin ntá xi̱kaha tsjáko̱xia̱n tí kjuachaxin kuènte Cristo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Méxra̱ chàna kjónté fuérte̱hyana la ko kjónté tꞌántaxìna sín la ko kjónté tꞌichjánxi̱nna nkehe la ko kjónté chónkìna sín chrókꞌóyánna sín la ko kjónté siín kjuaxikaon chrókjuasótexinna kíxin tí tinkachónkia Cristo. Chàna kíxin fuérte̱hyana na mé fuérte̱ janhan kíxin Cristo tinkachónkia.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ¿Á lócona kíxin xi̱kaha xrja̱nka? Kjánchó jahará kuítekákonhyará ntá xi̱kaha xrja̱nka. Jahará chróchro̱nka̱rá xi̱kaha kíxin jína janhan. Jehya kíxin kánhyó sínkína la ntá tí sín chréhérá la a̱ntsí sínkí sín. Náhí. Kjónté janhan la chaxín ninkehó sínkíhyana.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Kjuásian itsjé kjuaxroan jié la jína kjuakꞌé kónínka̱konhya kjuáko̱xia̱n kíxin chaxín janhan ijnko nkexro tsíkjeyá Ìnchéni.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ¿Xá kꞌuíkua̱n tí jahará éxí kánhyó sínkírá a̱ ntá tí í so ni̱nko la a̱ntsí sínkí sín kíxin tí kjuasán janhan la ninkehó xra̱ tja̱áhyará? A̱ ntá tí xi̱kaha ntoáhya kjui̱tꞌa la tóninkákonhyará.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 A̱ ntá ijie ó yaxìnna tí níxin vez chrókjuasántsjahárá la ko tja̱áhyará ninkehó xra̱. Janhan la tjéyáhya tí nkehe chontará. Tí nkehe tjéyá janhan la mé jahará kíxin jahará éxí yóhe̱ xja̱nna tꞌíkua̱n. Méxra̱ tí sín itꞌé xjan chrókjuenájín sín chichaon chrókꞌuayakuenxín sín xje̱en sín. Jehya xra̱ kuènte tí xjan chrókjuenájín xjan chichaon chrókꞌuayakuenxín sín tí itꞌé xjan.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tóxakonnahya kjónté chrókjui̱ntakjeje̱ kaín nkehe chonta janhan o̱ kjónté chrókꞌuénxia̱n kíxin tí jahará la jína chrókꞌuejorá. A̱ ntá janhan imá tjua̱hará la kjánchó éxí tòna janhan kíxin jahará kánhyó tjuèherá tí janhan.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Méxra̱ kjónté janhan tja̱áhyará ninkehó xra̱ la kjónté xi̱kaha ntáchrorá kíxin kjui̱tꞌayahará, ichrorá.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Xá kjui̱tꞌayahará kíxin jnkojín sín ichrꞌan kjuíjitsjehe sín tí jahará?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kjuáncháha̱ tí chꞌín Tito kíxin tsjijitsjehe chꞌán tí jahará la ko kja̱xin kuétua̱nha̱n tí í jnko kíchó ni sátsjikotoxi̱n chꞌán. ¿Á kjuítꞌayahará chꞌín Tito ní? ¿Á chaxínhya jína kꞌuéjóni yóíni ntiha kíxin jnkokón Ncha̱kuen Dios chóntani?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin xi̱kaha kjuáte̱heni kíxin chóntani jie̱ ní? Kjánchó xi̱kahya. Dios tjetsjehe kíxin nixjani éxí chojni tinkáchónki Cristo. Kíchóni tjua̱hará la kaín tíha ntáxrja̱n kíxin tjínka̱van kíxin a̱ntsí chrókuinkachónkirá Ìnchéni.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Tóxakonna kíxin tió tsjasántsjahárá la tso̱xrjínnahya nkexrí tjejorá la ko kja̱xinrá tso̱xrjíanhyará tí nkehe tsontáxrja̱n. Tóxakonna kíxin na̱xa̱ tsꞌixin kjuanínkaon la ko na̱xa̱ tsꞌixin kjuachji̱no̱xínhin la ko tso̱ninkákonhénrá kíchuárá la ko chrókuéto̱anrá jahórá la ko na̱xa̱ tsinkachónkirá kjuachꞌia la ko na̱xa̱ tsꞌántaxínhínrá kíchuárá la ko na̱xa̱ chontará kjuahnke la ko jnkoko̱áhya tsjenka̱yáxinrá.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Tóxakonna kíxin tió tsjasántsjahárá ínaá la tí Dios kuènta̱na mé sinchesuàna tí tjejorá la ntá imá tso̱tsja̱nka kíxin itsjérá tsíkjásinrá jie̱ tí ósé la na̱xa̱ ti̱to̱éhyará tí nkehe tjuáhya chꞌerá la ko na̱xa̱ ti̱to̱éhyará chontará chojni chjin ókjé tjásinkoará jie̱ la ko ti̱to̱éhyará kaín tí í so nkehe jínahya kꞌuékji̱chꞌerá ósé.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.