2 Coríntios 12
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 Ninkehó tsjachahya tí nkehe tso̱xrja̱nka kuènta̱na ó. Íchá jína tso̱xrja̱nka tí nkehe kꞌuíkua̱n la ko tí nkehe kjuínchenòna Ìnchéni.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Choxian ijnko nkexro tinkáchónki Cristo. A̱ ntá kꞌuátsínka catorce nánó sátsíkji̱ chꞌán tí níxin nka̱jní. Nonahya á sátsíkji̱ko chꞌán cuerpo kuènte chꞌán o̱ a̱sén chꞌán ó. Jehó Dios mé nohe.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Méxra̱ ó nòna kíxin xi̱kaha sátsíkji̱ chꞌán la ntá nonahya á koí cuerpo kuènte chꞌán o̱ a̱sén chꞌán ó. Jehó Dios mé nohe.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 A̱ ntá sátsíkji̱ chꞌán nka̱jní. La ntá tí palabra kuínhin chꞌán la kohya kjuachaxin nijnko chojni tsochronka.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Jína chrókjui̱ntahnkexián kíxin xi̱kaha kónhen tí nkexro a. A̱ ntá tí chrókjui̱ntahnkexián kíxin kjuachaxin kuènta̱na la jehya jína tíha. Íchá jína chrókjuáko̱xia̱n kíxin janhvàn la chontahya kjuachaxin.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tí chrókjui̱ntahnkexián tí nkehe kònna la chrókólócohyana kíxin chaxín tí nkehe chróxrja̱nka. Kjánchó xi̱kahya tꞌa̱ kíxin tjínka̱konhya kíxin xi̱kaha chrókjuenka̱yáxin chojni kíxin a̱ntsí jína janhan. Náhí. Tjínka̱van kíxin tí xra̱ tꞌikon sín la ko tí nkehe tinhin sín mé chrókjuenka̱yáxixín sín kíxin á jína tí janhan, tsixro sín.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Méxra̱ chrókjui̱ntahnkexinhyana ntá xi̱kaha xránjon kjuachaxin kíxin chrókꞌuayáha̱ ijnko kjuatjoté éxí ijnko chꞌi̱ kuikjiáte cuerpo kuènta̱na mé ijnko nkehe tsíkꞌe̱tue̱nhen chꞌín Tsochren ikui kjuínchekjoténa.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Iní veces xrja̱nóa̱ha̱ Ìnchéni kíxin chrókjua̱tse̱n chꞌán tí kjuatjoté chonta.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Kjánchó ntáchro Ìnchéni kíxin jehó tí kjua̱cha̱xién chꞌán chrókjuacha̱xia̱n janhan. Kíxin tí kjua̱cha̱xién chꞌán a̱ntsí tsja̱ko̱exín chojni fuérte̱hya. Méxra̱ ntá chàna kíxin fuérte̱hyana kíxin ntá xi̱kaha tsjáko̱xia̱n tí kjuachaxin kuènte Cristo.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Méxra̱ chàna kjónté fuérte̱hyana la ko kjónté tꞌántaxìna sín la ko kjónté tꞌichjánxi̱nna nkehe la ko kjónté chónkìna sín chrókꞌóyánna sín la ko kjónté siín kjuaxikaon chrókjuasótexinna kíxin tí tinkachónkia Cristo. Chàna kíxin fuérte̱hyana na mé fuérte̱ janhan kíxin Cristo tinkachónkia.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 ¿Á lócona kíxin xi̱kaha xrja̱nka? Kjánchó jahará kuítekákonhyará ntá xi̱kaha xrja̱nka. Jahará chróchro̱nka̱rá xi̱kaha kíxin jína janhan. Jehya kíxin kánhyó sínkína la ntá tí sín chréhérá la a̱ntsí sínkí sín. Náhí. Kjónté janhan la chaxín ninkehó sínkíhyana.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kjuásian itsjé kjuaxroan jié la jína kjuakꞌé kónínka̱konhya kjuáko̱xia̱n kíxin chaxín janhan ijnko nkexro tsíkjeyá Ìnchéni.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Xá kꞌuíkua̱n tí jahará éxí kánhyó sínkírá a̱ ntá tí í so ni̱nko la a̱ntsí sínkí sín kíxin tí kjuasán janhan la ninkehó xra̱ tja̱áhyará? A̱ ntá tí xi̱kaha ntoáhya kjui̱tꞌa la tóninkákonhyará.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 A̱ ntá ijie ó yaxìnna tí níxin vez chrókjuasántsjahárá la ko tja̱áhyará ninkehó xra̱. Janhan la tjéyáhya tí nkehe chontará. Tí nkehe tjéyá janhan la mé jahará kíxin jahará éxí yóhe̱ xja̱nna tꞌíkua̱n. Méxra̱ tí sín itꞌé xjan chrókjuenájín sín chichaon chrókꞌuayakuenxín sín xje̱en sín. Jehya xra̱ kuènte tí xjan chrókjuenájín xjan chichaon chrókꞌuayakuenxín sín tí itꞌé xjan.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tóxakonnahya kjónté chrókjui̱ntakjeje̱ kaín nkehe chonta janhan o̱ kjónté chrókꞌuénxia̱n kíxin tí jahará la jína chrókꞌuejorá. A̱ ntá janhan imá tjua̱hará la kjánchó éxí tòna janhan kíxin jahará kánhyó tjuèherá tí janhan.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Méxra̱ kjónté janhan tja̱áhyará ninkehó xra̱ la kjónté xi̱kaha ntáchrorá kíxin kjui̱tꞌayahará, ichrorá.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Xá kjui̱tꞌayahará kíxin jnkojín sín ichrꞌan kjuíjitsjehe sín tí jahará?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kjuáncháha̱ tí chꞌín Tito kíxin tsjijitsjehe chꞌán tí jahará la ko kja̱xin kuétua̱nha̱n tí í jnko kíchó ni sátsjikotoxi̱n chꞌán. ¿Á kjuítꞌayahará chꞌín Tito ní? ¿Á chaxínhya jína kꞌuéjóni yóíni ntiha kíxin jnkokón Ncha̱kuen Dios chóntani?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin xi̱kaha kjuáte̱heni kíxin chóntani jie̱ ní? Kjánchó xi̱kahya. Dios tjetsjehe kíxin nixjani éxí chojni tinkáchónki Cristo. Kíchóni tjua̱hará la kaín tíha ntáxrja̱n kíxin tjínka̱van kíxin a̱ntsí chrókuinkachónkirá Ìnchéni.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Tóxakonna kíxin tió tsjasántsjahárá la tso̱xrjínnahya nkexrí tjejorá la ko kja̱xinrá tso̱xrjíanhyará tí nkehe tsontáxrja̱n. Tóxakonna kíxin na̱xa̱ tsꞌixin kjuanínkaon la ko na̱xa̱ tsꞌixin kjuachji̱no̱xínhin la ko tso̱ninkákonhénrá kíchuárá la ko chrókuéto̱anrá jahórá la ko na̱xa̱ tsinkachónkirá kjuachꞌia la ko na̱xa̱ tsꞌántaxínhínrá kíchuárá la ko na̱xa̱ chontará kjuahnke la ko jnkoko̱áhya tsjenka̱yáxinrá.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tóxakonna kíxin tió tsjasántsjahárá ínaá la tí Dios kuènta̱na mé sinchesuàna tí tjejorá la ntá imá tso̱tsja̱nka kíxin itsjérá tsíkjásinrá jie̱ tí ósé la na̱xa̱ ti̱to̱éhyará tí nkehe tjuáhya chꞌerá la ko na̱xa̱ ti̱to̱éhyará chontará chojni chjin ókjé tjásinkoará jie̱ la ko ti̱to̱éhyará kaín tí í so nkehe jínahya kꞌuékji̱chꞌerá ósé.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.