2 Coríntios 11
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Tjínka̱van chrókuinhínrá ntsí tí lo̱nti̱na. ¿Á chrókjuachará chrókuinhínrá nkehe tsontáxrja̱n?
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Janhan tjínka̱konhya kíxin í jnko nkexro chrókuinkachónkirá. Kja̱xin xi̱kaha tjinkakonhya Dios. Ó ikjua̱ Cristo kíxin chrókuakja chꞌán tí jahará. Tjínka̱van chrókjuánjuan tí jahará chrókuakja tí jehe chꞌán éxí yóhe̱ ijnko tjan tjarisoá chrókóte̱he jnkoko̱á xìi.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Tóxakonna kíxin éxí tí konche tí kjuachꞌia xriko ntá kjuíchꞌiyehe tjan Eva, ntá xi̱kaha kja̱xinrá jahará tsi̱to̱hérá sitꞌayahará ókjé chojni ntá tsi̱to̱hérá tí nkexrí kaín a̱sánrá tinkachónkirá Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 A̱ ntá jahará cháhará tjánjonrá kjuachaxin tjiji ókjé chojni ntiha chronkaxín sín í jnko Jesús ókjé jehya éxí tí chronkaxínni jeheni, la ko kja̱xin cháhará kꞌuayéhérá ókjé ncha̱kuen jehya tí Ncha̱kuen Dios kꞌuayéhérá sa̱o, la ko cháhará chrókuítekáonrá ijnko nkehe ókjé chrókuaáxinrá jehya éxí tí nkehe kuítekáonrá senó.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ó nòna kíxin chaxínhya ninkehó sínkíhyana janhan, a̱ ntá a̱ntsí sínkí tí sín chréhérá jahará, ichrorá.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Kjónté kánhyó náxrjón níxja̱ janhan la jehya kíxin kánhyó chrókónòna chrókjuàkua. A̱ ntá tjákoáxinrá jahará tíhi kíxin kaín nkehe tꞌa̱.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿Á ntoáhya kjui̱tꞌa janhan xrja̱nkaxián tí tan tsaáxinni kíxin ninkehó kjuáncháhya chrókjuacha la ko éxí ijnko chojni nòé kjuakꞌé janhan kíxin tjínka̱van chrókjuínki̱tsará chrókꞌuitjará?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Tí sín í so ni̱nko kjuínki̱tsana sín kjuanjon sín chichaon kꞌuayáha̱ kíxin tsjakꞌé tsjákohárá jahará.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Tí kjuakꞌé tí tjejorá jahará la kjónté tꞌitjáyan nkehe la ninkexró kjuánchàhya nkehe. Jehó tí sín kíchó ni kjui̱xi̱n estado Macedonia kjui̱ka̱o sín tí nkehe tꞌichjánxi̱nna. Méxra̱ tjínka̱konhya kíxin chrótja̱hará xra̱ tí jahará la ko xi̱kaha na̱xa̱ tjétꞌa̱ jie.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Xi̱kaha chaxín choxian tí tan chaxín ntoá kuènte Cristo, a̱ ntá kohya ninkexró nkuíxín estado Acaya tsjacha tsakitsjena tí kjuachéhe̱ chonta.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Nkekuènte xi̱kaha ntáxrja̱n? ¿Á xi̱kaha ntáxrja̱n kíxin tjua̱hyará tí jahará ní? Náhí. Dios la ó nohe kíxin imá tjua̱hará.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Kjánchó ó jehí tsjintaxín xi̱kaha si̱tꞌa kíxin tjínka̱konhya tsjánjuan kjuachaxin kíxin nchehnkexín tí sín ixri ntáchro kíxin jnkokón kjuachaxin chónta tí nkehe tjàkua la ko tí nkehe tjako sín.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Kjánchó jehe sín ijnko apóstol chaxínhya mé chꞌia sín ncheyóhó sín éxí chojni kjueyá Cristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Jehya ijnko kjuachrakon tíha kíxin kja̱xin chꞌín Tsochren kja̱xin xi̱kaha ncheyóhe̱ chꞌán éxí ijnko ángel kuènte tí tꞌinkaséyan.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin kuènhen tí sín chꞌehe tí Jínahya xra̱ mé ncheyóhe̱ sín tí sín jína. Ntá tsjixixín mé tsjasótexín sín tí xra̱ jínahya kjuíchꞌe sín.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ntáxrja̱n ínaá kíxin nijnkorá chrókjuenka̱yáxinrá kíxin lócona. Kjánchó tí xi̱kaha tjenka̱yáxinrá la ti̱to̱hérá tsonixja̱ janhan éxí lócona kíxin kja̱xinna jína chrókjui̱ntahnke ntsí.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Tí xi̱kaha nta̱hnkexián la jehya kjuachaxin kuènte Ìnchéni ntáxrja̱nxia̱n tíha. Náhí. Jehí éxí ijnko chojni lóco nixja̱.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 A ntá nchónhya chojni siín nchehnkexín sín tí nkehe nohe sín a̱ ntá jie la kja̱xin janhan si̱ntahnke.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Kíxin jahará ntáchrorá kíxin imá nohará ntá cháhará tjejó tí sín lóco.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kíxin tjánjonrá kjuachaxin tꞌe̱tua̱nhanrá sín la nchexiteyéhérá sín la ko takitsjahará sín tí nkehe chontará la ko chꞌéna a̱sén sín éxí ìnché sín tí jahará, la ntá kjo̱niéhyará sín la ko tjate sín nkaya ikonrá.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Kjónté chrókósuàna tsontáxrja̱n kíxin jeheni la kánhyó jie̱he kꞌue̱tu̱anhanráni. Kjánchó tí nkehe nchehnkexín sín la janhan nta̱hnkexián kja̱xinna, kjónté ntáxrja̱n tíhi éxí ijnko chojni lóco.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Á chojni hebreo jehe sín? Kja̱xin janhan. ¿Á chojni israelita jehe sín? Kja̱xin janhan. ¿Á kꞌuaxrjeníxin sín chꞌín Abraham? Kja̱xin janhan kꞌuaxrjeníxian chꞌán.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Chꞌehe sín Cristo xra̱ kjánchó janhan la a̱ntsí má la jehe sín la kénhyó, kjónté ntáxrja̱n tíhi éxí ijnko chojni lóco. Janhan la a̱ntsí má kjui̱tꞌa xra̱ a̱ ntá jehe sín la kénhyó, la ko a̱ntsí má kjuakꞌéchji̱na nto̱echiso a̱ ntá jehe sín la kénhyó, la ko a̱ntsí má kjuatena chojni a̱ ntá jehe sín la kénhyó, la ko nchónhya veces kꞌuíxin kjuaxikaon kíxin chrókꞌuén.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Inꞌó veces tí sín judío kjuatena sín la ko treinta y nueve tí kjuatjoté.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Níya kjuatexínna sín inta la ko í jnko vez kjuakꞌe sín xro̱. Níya kꞌuániánkí ntabárco̱ nta̱ ntá ijnko ya̱on la ko ijnko tie tjénka̱taván nta̱yaon.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Kꞌuájia má, kꞌuíkua̱n kjuaxikaon chrókꞌuénxia̱n tí nta̱río la ko chrókꞌóyánna tí xíche̱e la ko chrókꞌóyánna tí sín chjasenná la ko tí sín tsíkji̱xi̱n ókjé. Kꞌuíkua̱n kjuaxikaon tí chjasin jié la ko tí nte̱je̱ la ko tí nta̱yaon la ko chrókꞌóyánna tí sín chaxínhya tinkáchónki Ìnchéni.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Kóxrjéna kíxin tí xra̱ kjui̱tꞌa la ko itsjé nkehe náxrjónhya kònna. Itsjé tie kjuakꞌéchrinhya jína la ko itsjé ya̱on ikꞌuén kjinta la ko ikꞌuén nta̱ la ko itsjé ya̱on kjóne̱hya ninkehó la ko kókinna la ko chontahya kaná.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Kjónté kaín tíha la ko í so nkehe kònna la mé jnkojnko ya̱on imá tóxakonna kíxin kaín tí sín tójnkotsé sín kaín tí ni̱nko.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Á tjen jnkojínrá níhará? A̱ ntá tí xi̱kaha la koína éxí nìna. ¿Á tjen jnkojínrá kjuásinrá jie̱? A̱ ntá tí xi̱kaha la kja̱xin tóxakonna.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tí chrókjui̱ntahnkexian nkehe la mé tjínka̱van kíxin jehó chrókjuáko̱xia̱n kíxin kánhyó jie̱na.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dios, Itꞌé Ìnchéni Jesucristo, na mé tí nkexro chróxraxinkaonni jnkochríxín mé ó nohe chꞌán kíxin chaxín tí nkehe ntáxrja̱n.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ntá tí kjuakꞌé chjasin Damasco la mé tí chꞌín gobernador kjuíchꞌehe chꞌín rey Aretas xra̱ mé kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí sín soldado kíxin tsochónhen sín tí ntója tí chjasin kíxin chrótséna sín chrókjuakꞌéchji̱na.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Kjánchó siín nkexro kꞌuínkaji̱nxi̱nna ijnko ntaxra ijnko ventana tí tja̱tꞌo̱ kꞌuantatjen chjasin la mé xi̱kaha kuaána, tséhyana sín.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.