2 Coríntios 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Pablo tió xrja̱nóa̱hará nkehe la jnkojína xrja̱nóa̱hará la mé tjáko̱xian éxí toxrjínhi̱n Cristo. Ntáchrorá kíxin tió tjèn tí tjejorá ntiha la tósuàna, a̱ ntá tí kjín tjèn la imá jie̱na, ichrorá.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Méxra̱ xrja̱nóa̱hará kíxin tí tsjasántsjahárá tjínka̱konhya kíxin chrókjui̱nchekóninkáonráni kíxin ntá tso̱nínka̱konhánrá jnkojínrá kíxin tsékaráni jie̱ kíxin ixria éxí chojni chjasintajni ó, tsixrorá. A̱ ntá xra̱ ó tsjasán tsjentuáha̱ tí jehe sín.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Chaxín tjejóni éxí chojni ó, na kjánchó tió tjanjo̱nni la tjanjo̱nhyani éxí tjanjo̱n chojni chjasintajni.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kíxin tí nkehe xraáni tjanjo̱nxinni jehya nkehe kuènte chjasintajni. Náhí. Táha la kjuachaxin kuènte Dios la tíha mé tsjacha sinchekꞌitjáyan kaín kjuachaxin kuènte tí Jínahya.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Na mé tsjachani sinchekꞌitjáyanni tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni la ko kaín nkehe nchehnkexín sín tꞌinkákonhe̱n kíxin chrókóchóxin chojni Dios. A̱ ntá kjuachaxin kuènte Cristo tja̱ko̱he̱ni kaín chojni kíxin ntá tsíto̱he sín kaín nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin sín, a̱ ntá chrókuitekakonhen sín tí jehe chꞌán
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 la ko tjejóchónhenni sinchekjasóteni kaín tí sín ntiha na̱xa̱ tjinkakonhya sín chrókjuinchexiteyá sín tí tsjixin tso̱noheni kíxin á chaxín tsjachará si̱nchexiteyárá jína.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 A̱ ntá jahará tékaráni jie̱ kíxin tí nkehe tꞌikonrá ó. A̱ ntá tí nkexro tjenka̱yáxin kíxin chaxín chꞌehe Cristo xra̱ la mé kja̱xin chrókjuátso̱an kíxin kja̱xinni jeheni la chꞌeheni Cristo xra̱.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 A̱ ntá tí chrókjui̱ntahnkena ntsí kíxin tí kjuachaxin chonta janhan ntá chrókósuànahya kíxin Ìnchéni kjuanjon tí kjuachaxin kíxin chrókjuínki̱tsa tí jahará kíxin a̱ntsí chrókꞌuitjará kuènte Dios, la mé jehya kíxin chrókjui̱ntakꞌitjáyanrá.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Tjínka̱konhya kíxin chrókjui̱ntachrakonxínrá tí xroon chrꞌanhánrá.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kíxin ntáchro sín kíxin ixra̱ la ko jie̱he tí nkehe ikjian janhan, a̱ ntá tí chrókjuakꞌé ntiha la jie̱nahya la ko kánhyó chonta janhan kjuachaxin tí nixja̱ janhan.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kjánchó tí nkexro xi̱kaha ntáchro chrókónohe chꞌán kíxin jnkokón nixja̱ janhan éxí nixja tí xroon tsíkjian kjónté ikjín tjèn la ko kjónté tí chrókꞌuejóni ntiha.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Tjinkakonhyani chrókjuenka̱yáxinni kíxin chrókóyóhe̱ni tí í so sín ntáchro sín kíxin jína tí jehe sín. Jehe sín mé lo̱nti̱ sín kíxin ncheyóhe̱ sín a̱sén sín í so chojni.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 A̱ ntá jeheni la chrókjuinchehnkexínhyani ijnko xra̱ jehya xra̱ kuènteni. Dios mé kjuako nketí sichꞌeni xra̱ la kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin kjuíjini kjuíchꞌeni xra̱ tí tjejorá chjasin Corinto.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Jehya kíxin chróchóntahyani kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanráni. Tí chaxín jehya jeheni sa̱oxín kjuíjini tí tjejorá ntá xi̱kaha chróchóntahyani kjuachaxin. Ntá náhí, kíxin jeheni sa̱oxín kjuíjini ntiha kjua̱ko̱haráni itan kuènte Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Chrókjuinchehnkexínhyani ijnko xra̱ kjuíchꞌe ókjé chojni éxí xra̱ chrókjuichꞌeni jeheni. Náhí. Tjinkaonni kíxin a̱ntsí chrókꞌuitjará tsinkachónkirá Ìnchéni ntá xi̱kaha la a̱ntsí chrókjuinki̱tsani tí jahará kíxin jehó tí xra̱ kꞌuáyéhe̱ni tjejóchꞌeni.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kja̱xin tjinkaonni chrókjuakoni tí itén Ìnchéni chrókuaáxin chojni í so chjasin sáchrókjuini la ko kja̱xin chrókjuinchehnkexínhyani tí xra̱ chrókjuichꞌe ókjé chojni.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 A̱ ntá jnkojín sín tjinkaon sín chrókjuinchehnke sín ntá jehó chróntáchro sín kíxin kjuachaxin Ìnchéni mé chónta sín.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kíxin tóxrjíe̱nhya Dios ijnko nkexro jehó chróntáchro kíxin jína chꞌán. Náhí. Ìnchéni mé tsontáchro chꞌán nkexro chaxín jína.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.