2 Coríntios 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janhan Pablo tió xrja̱nóa̱hará nkehe la jnkojína xrja̱nóa̱hará la mé tjáko̱xian éxí toxrjínhi̱n Cristo. Ntáchrorá kíxin tió tjèn tí tjejorá ntiha la tósuàna, a̱ ntá tí kjín tjèn la imá jie̱na, ichrorá.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Méxra̱ xrja̱nóa̱hará kíxin tí tsjasántsjahárá tjínka̱konhya kíxin chrókjui̱nchekóninkáonráni kíxin ntá tso̱nínka̱konhánrá jnkojínrá kíxin tsékaráni jie̱ kíxin ixria éxí chojni chjasintajni ó, tsixrorá. A̱ ntá xra̱ ó tsjasán tsjentuáha̱ tí jehe sín.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Chaxín tjejóni éxí chojni ó, na kjánchó tió tjanjo̱nni la tjanjo̱nhyani éxí tjanjo̱n chojni chjasintajni.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Kíxin tí nkehe xraáni tjanjo̱nxinni jehya nkehe kuènte chjasintajni. Náhí. Táha la kjuachaxin kuènte Dios la tíha mé tsjacha sinchekꞌitjáyan kaín kjuachaxin kuènte tí Jínahya.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Na mé tsjachani sinchekꞌitjáyanni tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni la ko kaín nkehe nchehnkexín sín tꞌinkákonhe̱n kíxin chrókóchóxin chojni Dios. A̱ ntá kjuachaxin kuènte Cristo tja̱ko̱he̱ni kaín chojni kíxin ntá tsíto̱he sín kaín nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin sín, a̱ ntá chrókuitekakonhen sín tí jehe chꞌán
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 la ko tjejóchónhenni sinchekjasóteni kaín tí sín ntiha na̱xa̱ tjinkakonhya sín chrókjuinchexiteyá sín tí tsjixin tso̱noheni kíxin á chaxín tsjachará si̱nchexiteyárá jína.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 A̱ ntá jahará tékaráni jie̱ kíxin tí nkehe tꞌikonrá ó. A̱ ntá tí nkexro tjenka̱yáxin kíxin chaxín chꞌehe Cristo xra̱ la mé kja̱xin chrókjuátso̱an kíxin kja̱xinni jeheni la chꞌeheni Cristo xra̱.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 A̱ ntá tí chrókjui̱ntahnkena ntsí kíxin tí kjuachaxin chonta janhan ntá chrókósuànahya kíxin Ìnchéni kjuanjon tí kjuachaxin kíxin chrókjuínki̱tsa tí jahará kíxin a̱ntsí chrókꞌuitjará kuènte Dios, la mé jehya kíxin chrókjui̱ntakꞌitjáyanrá.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Tjínka̱konhya kíxin chrókjui̱ntachrakonxínrá tí xroon chrꞌanhánrá.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Kíxin ntáchro sín kíxin ixra̱ la ko jie̱he tí nkehe ikjian janhan, a̱ ntá tí chrókjuakꞌé ntiha la jie̱nahya la ko kánhyó chonta janhan kjuachaxin tí nixja̱ janhan.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Kjánchó tí nkexro xi̱kaha ntáchro chrókónohe chꞌán kíxin jnkokón nixja̱ janhan éxí nixja tí xroon tsíkjian kjónté ikjín tjèn la ko kjónté tí chrókꞌuejóni ntiha.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Tjinkakonhyani chrókjuenka̱yáxinni kíxin chrókóyóhe̱ni tí í so sín ntáchro sín kíxin jína tí jehe sín. Jehe sín mé lo̱nti̱ sín kíxin ncheyóhe̱ sín a̱sén sín í so chojni.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 A̱ ntá jeheni la chrókjuinchehnkexínhyani ijnko xra̱ jehya xra̱ kuènteni. Dios mé kjuako nketí sichꞌeni xra̱ la kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin kjuíjini kjuíchꞌeni xra̱ tí tjejorá chjasin Corinto.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Jehya kíxin chróchóntahyani kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanráni. Tí chaxín jehya jeheni sa̱oxín kjuíjini tí tjejorá ntá xi̱kaha chróchóntahyani kjuachaxin. Ntá náhí, kíxin jeheni sa̱oxín kjuíjini ntiha kjua̱ko̱haráni itan kuènte Cristo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Chrókjuinchehnkexínhyani ijnko xra̱ kjuíchꞌe ókjé chojni éxí xra̱ chrókjuichꞌeni jeheni. Náhí. Tjinkaonni kíxin a̱ntsí chrókꞌuitjará tsinkachónkirá Ìnchéni ntá xi̱kaha la a̱ntsí chrókjuinki̱tsani tí jahará kíxin jehó tí xra̱ kꞌuáyéhe̱ni tjejóchꞌeni.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Kja̱xin tjinkaonni chrókjuakoni tí itén Ìnchéni chrókuaáxin chojni í so chjasin sáchrókjuini la ko kja̱xin chrókjuinchehnkexínhyani tí xra̱ chrókjuichꞌe ókjé chojni.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 A̱ ntá jnkojín sín tjinkaon sín chrókjuinchehnke sín ntá jehó chróntáchro sín kíxin kjuachaxin Ìnchéni mé chónta sín.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Kíxin tóxrjíe̱nhya Dios ijnko nkexro jehó chróntáchro kíxin jína chꞌán. Náhí. Ìnchéni mé tsontáchro chꞌán nkexro chaxín jína.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.