2 Coríntios 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janhan Pablo tió xrja̱nóa̱hará nkehe la jnkojína xrja̱nóa̱hará la mé tjáko̱xian éxí toxrjínhi̱n Cristo. Ntáchrorá kíxin tió tjèn tí tjejorá ntiha la tósuàna, a̱ ntá tí kjín tjèn la imá jie̱na, ichrorá.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Méxra̱ xrja̱nóa̱hará kíxin tí tsjasántsjahárá tjínka̱konhya kíxin chrókjui̱nchekóninkáonráni kíxin ntá tso̱nínka̱konhánrá jnkojínrá kíxin tsékaráni jie̱ kíxin ixria éxí chojni chjasintajni ó, tsixrorá. A̱ ntá xra̱ ó tsjasán tsjentuáha̱ tí jehe sín.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Chaxín tjejóni éxí chojni ó, na kjánchó tió tjanjo̱nni la tjanjo̱nhyani éxí tjanjo̱n chojni chjasintajni.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kíxin tí nkehe xraáni tjanjo̱nxinni jehya nkehe kuènte chjasintajni. Náhí. Táha la kjuachaxin kuènte Dios la tíha mé tsjacha sinchekꞌitjáyan kaín kjuachaxin kuènte tí Jínahya.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Na mé tsjachani sinchekꞌitjáyanni tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni la ko kaín nkehe nchehnkexín sín tꞌinkákonhe̱n kíxin chrókóchóxin chojni Dios. A̱ ntá kjuachaxin kuènte Cristo tja̱ko̱he̱ni kaín chojni kíxin ntá tsíto̱he sín kaín nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin sín, a̱ ntá chrókuitekakonhen sín tí jehe chꞌán
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 la ko tjejóchónhenni sinchekjasóteni kaín tí sín ntiha na̱xa̱ tjinkakonhya sín chrókjuinchexiteyá sín tí tsjixin tso̱noheni kíxin á chaxín tsjachará si̱nchexiteyárá jína.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 A̱ ntá jahará tékaráni jie̱ kíxin tí nkehe tꞌikonrá ó. A̱ ntá tí nkexro tjenka̱yáxin kíxin chaxín chꞌehe Cristo xra̱ la mé kja̱xin chrókjuátso̱an kíxin kja̱xinni jeheni la chꞌeheni Cristo xra̱.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 A̱ ntá tí chrókjui̱ntahnkena ntsí kíxin tí kjuachaxin chonta janhan ntá chrókósuànahya kíxin Ìnchéni kjuanjon tí kjuachaxin kíxin chrókjuínki̱tsa tí jahará kíxin a̱ntsí chrókꞌuitjará kuènte Dios, la mé jehya kíxin chrókjui̱ntakꞌitjáyanrá.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Tjínka̱konhya kíxin chrókjui̱ntachrakonxínrá tí xroon chrꞌanhánrá.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Kíxin ntáchro sín kíxin ixra̱ la ko jie̱he tí nkehe ikjian janhan, a̱ ntá tí chrókjuakꞌé ntiha la jie̱nahya la ko kánhyó chonta janhan kjuachaxin tí nixja̱ janhan.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Kjánchó tí nkexro xi̱kaha ntáchro chrókónohe chꞌán kíxin jnkokón nixja̱ janhan éxí nixja tí xroon tsíkjian kjónté ikjín tjèn la ko kjónté tí chrókꞌuejóni ntiha.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Tjinkakonhyani chrókjuenka̱yáxinni kíxin chrókóyóhe̱ni tí í so sín ntáchro sín kíxin jína tí jehe sín. Jehe sín mé lo̱nti̱ sín kíxin ncheyóhe̱ sín a̱sén sín í so chojni.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 A̱ ntá jeheni la chrókjuinchehnkexínhyani ijnko xra̱ jehya xra̱ kuènteni. Dios mé kjuako nketí sichꞌeni xra̱ la kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin kjuíjini kjuíchꞌeni xra̱ tí tjejorá chjasin Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Jehya kíxin chróchóntahyani kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanráni. Tí chaxín jehya jeheni sa̱oxín kjuíjini tí tjejorá ntá xi̱kaha chróchóntahyani kjuachaxin. Ntá náhí, kíxin jeheni sa̱oxín kjuíjini ntiha kjua̱ko̱haráni itan kuènte Cristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Chrókjuinchehnkexínhyani ijnko xra̱ kjuíchꞌe ókjé chojni éxí xra̱ chrókjuichꞌeni jeheni. Náhí. Tjinkaonni kíxin a̱ntsí chrókꞌuitjará tsinkachónkirá Ìnchéni ntá xi̱kaha la a̱ntsí chrókjuinki̱tsani tí jahará kíxin jehó tí xra̱ kꞌuáyéhe̱ni tjejóchꞌeni.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Kja̱xin tjinkaonni chrókjuakoni tí itén Ìnchéni chrókuaáxin chojni í so chjasin sáchrókjuini la ko kja̱xin chrókjuinchehnkexínhyani tí xra̱ chrókjuichꞌe ókjé chojni.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 A̱ ntá jnkojín sín tjinkaon sín chrókjuinchehnke sín ntá jehó chróntáchro sín kíxin kjuachaxin Ìnchéni mé chónta sín.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kíxin tóxrjíe̱nhya Dios ijnko nkexro jehó chróntáchro kíxin jína chꞌán. Náhí. Ìnchéni mé tsontáchro chꞌán nkexro chaxín jína.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.