1 Tessalonicenses 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jahará kíchó ni chronóa̱haráni la ko ntaxraxinkaonráni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesús kíxin jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni éxí tjejochꞌerá jie kíxin éxí kjua̱ko̱ha̱ráni. Mé xi̱kaha jína si̱nchechéhérá Dios.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ó nohará tí nkehe kjua̱kua̱xinráni kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesús.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tí nkehe tjinkaon Dios kíxin jína tjóá chrókꞌuejorá la ko chrókjuásinkoahyará jie̱ í jnko chojni chjin ókjé.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Jnkojnkorá chrókónohará chróchontará jnkojnko ichjiánrá la ko jína chrókꞌuejorá chrótjuèhérá kíchuárá.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Jehya kíxin chrókjuakérá a̱sánrá tí nkehe jínahya chrókjui̱chꞌerá éxí chꞌe tí chojni chónhya Dios.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nijnkorá chrókjui̱chꞌiyehérá ichjién kíchuárá xi̱kaha kíxin Ìnchéni mé imá sinchekjasóte chꞌán tí chojni xi̱kaha sichꞌe mé xi̱kaha kjuíntaxraxinkaonráni senó.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Dios mé kꞌuíye̱he̱ni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejóni, jehya kíxin na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 A̱ ntá tí sín chóntehya kjuasáyé tí nkehe tjakoni na mé jehya kíxin chóntehya sín kjuasáyé chojni. Náhí. Chóntehya sín kjuasáyé Dios, tí nkexro kjuanjon tí Ncha̱kuen chóntani.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 A̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókjinni tsochronkani kíxin nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá kíxin jehe Dios mé tjetja̱ko̱ha̱rá chꞌán nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Xráxín xi̱kaha tjejochꞌerá tjuèhérá kaín tí sín kíchó ni tjejó estado Macedonia. Kjánchó chronóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá kíchuárá.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá. Jnkojnkorá nohará nketí xra̱ chrókjui̱chꞌexínrá tjárá éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Na mé xi̱kaha chrókꞌuikon tí sín chónhya Dios ntá chróchóntahará sín kjuasáya la ko chrókꞌuitjáyanhya ninkehó nkehe chrókuicháxi̱nhanrá.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kíchóni, tjínka̱van kíxin chrókónohará nkehe tso̱nhen tí sín tsíkꞌen. Na mé tjínka̱van kíxin kánhyó chrótsja̱nkàma̱rá sín chrókóyóa̱hyará tí sín tinkáchónkihya sín Ìnchéni na̱xa̱ chóenhya sín kíxin chróxechón sín ínaá.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kuítekaonni kíxin ikꞌuén Ìnchéni Jesús la ko xechón chꞌán ínaá la ko kja̱xin titekaonni kíxin Dios kjuínchexechón Jesús la ko tió tsokjan Jesús ntá sinchexechón Dios kaín xín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín tí jehe chꞌán.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Méxra̱ chénkani ti jahará tí nkehe kjuako Ìnchéni kíxin tí na̱xa̱ tjejóchónni tió tsi chꞌán na kjónté na̱xa̱ tsitónxinhyani nti̱a, na̱xa̱ tsochónhenni tí sín tsíkꞌen.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Jehe Ìnchéni mé tsꞌinkaji̱nxi̱n chꞌán nkaya nka̱jní la ko itsen tsonixja chꞌán kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán la ko tsꞌèya tí ángel tꞌe̱to̱an la ko tsontáchro tí trompeta kuènte Dios. A̱ ntá kaín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín Ìnchéni Cristo la senó tsoxechón sín.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 A̱ ntá chrꞌéxi̱n kaín xínni tjejóchónni la ko kaín xín tí sín tsíxechón mé jnkoko̱a tsochrìinni kíxin tí kjuachaxin jié kuènte Ìnchéni. A̱ ntá xríkjan tjui̱ tsoxetani chꞌán. Mé xi̱kaha tsꞌejókoni chꞌán jnkochríxín.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Méxra̱ xi̱kaha chrókjui̱nchechéxínrá kíchuárá tí tan i kíxin xi̱kaha tso̱nhen tió tsokjan Ìnchéni.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.