1 Tessalonicenses 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Jahará kíchó ni chronóa̱haráni la ko ntaxraxinkaonráni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesús kíxin jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni éxí tjejochꞌerá jie kíxin éxí kjua̱ko̱ha̱ráni. Mé xi̱kaha jína si̱nchechéhérá Dios.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ó nohará tí nkehe kjua̱kua̱xinráni kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesús.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tí nkehe tjinkaon Dios kíxin jína tjóá chrókꞌuejorá la ko chrókjuásinkoahyará jie̱ í jnko chojni chjin ókjé.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Jnkojnkorá chrókónohará chróchontará jnkojnko ichjiánrá la ko jína chrókꞌuejorá chrótjuèhérá kíchuárá.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Jehya kíxin chrókjuakérá a̱sánrá tí nkehe jínahya chrókjui̱chꞌerá éxí chꞌe tí chojni chónhya Dios.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nijnkorá chrókjui̱chꞌiyehérá ichjién kíchuárá xi̱kaha kíxin Ìnchéni mé imá sinchekjasóte chꞌán tí chojni xi̱kaha sichꞌe mé xi̱kaha kjuíntaxraxinkaonráni senó.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Dios mé kꞌuíye̱he̱ni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejóni, jehya kíxin na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 A̱ ntá tí sín chóntehya kjuasáyé tí nkehe tjakoni na mé jehya kíxin chóntehya sín kjuasáyé chojni. Náhí. Chóntehya sín kjuasáyé Dios, tí nkexro kjuanjon tí Ncha̱kuen chóntani.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 A̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókjinni tsochronkani kíxin nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá kíxin jehe Dios mé tjetja̱ko̱ha̱rá chꞌán nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Xráxín xi̱kaha tjejochꞌerá tjuèhérá kaín tí sín kíchó ni tjejó estado Macedonia. Kjánchó chronóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá kíchuárá.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Tóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá. Jnkojnkorá nohará nketí xra̱ chrókjui̱chꞌexínrá tjárá éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Na mé xi̱kaha chrókꞌuikon tí sín chónhya Dios ntá chróchóntahará sín kjuasáya la ko chrókꞌuitjáyanhya ninkehó nkehe chrókuicháxi̱nhanrá.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Kíchóni, tjínka̱van kíxin chrókónohará nkehe tso̱nhen tí sín tsíkꞌen. Na mé tjínka̱van kíxin kánhyó chrótsja̱nkàma̱rá sín chrókóyóa̱hyará tí sín tinkáchónkihya sín Ìnchéni na̱xa̱ chóenhya sín kíxin chróxechón sín ínaá.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kuítekaonni kíxin ikꞌuén Ìnchéni Jesús la ko xechón chꞌán ínaá la ko kja̱xin titekaonni kíxin Dios kjuínchexechón Jesús la ko tió tsokjan Jesús ntá sinchexechón Dios kaín xín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín tí jehe chꞌán.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Méxra̱ chénkani ti jahará tí nkehe kjuako Ìnchéni kíxin tí na̱xa̱ tjejóchónni tió tsi chꞌán na kjónté na̱xa̱ tsitónxinhyani nti̱a, na̱xa̱ tsochónhenni tí sín tsíkꞌen.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Jehe Ìnchéni mé tsꞌinkaji̱nxi̱n chꞌán nkaya nka̱jní la ko itsen tsonixja chꞌán kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán la ko tsꞌèya tí ángel tꞌe̱to̱an la ko tsontáchro tí trompeta kuènte Dios. A̱ ntá kaín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín Ìnchéni Cristo la senó tsoxechón sín.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A̱ ntá chrꞌéxi̱n kaín xínni tjejóchónni la ko kaín xín tí sín tsíxechón mé jnkoko̱a tsochrìinni kíxin tí kjuachaxin jié kuènte Ìnchéni. A̱ ntá xríkjan tjui̱ tsoxetani chꞌán. Mé xi̱kaha tsꞌejókoni chꞌán jnkochríxín.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Méxra̱ xi̱kaha chrókjui̱nchechéxínrá kíchuárá tí tan i kíxin xi̱kaha tso̱nhen tió tsokjan Ìnchéni.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.