1 Tessalonicenses 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jahará kíchó ni chronóa̱haráni la ko ntaxraxinkaonráni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesús kíxin jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni éxí tjejochꞌerá jie kíxin éxí kjua̱ko̱ha̱ráni. Mé xi̱kaha jína si̱nchechéhérá Dios.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ó nohará tí nkehe kjua̱kua̱xinráni kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesús.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Tí nkehe tjinkaon Dios kíxin jína tjóá chrókꞌuejorá la ko chrókjuásinkoahyará jie̱ í jnko chojni chjin ókjé.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Jnkojnkorá chrókónohará chróchontará jnkojnko ichjiánrá la ko jína chrókꞌuejorá chrótjuèhérá kíchuárá.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Jehya kíxin chrókjuakérá a̱sánrá tí nkehe jínahya chrókjui̱chꞌerá éxí chꞌe tí chojni chónhya Dios.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nijnkorá chrókjui̱chꞌiyehérá ichjién kíchuárá xi̱kaha kíxin Ìnchéni mé imá sinchekjasóte chꞌán tí chojni xi̱kaha sichꞌe mé xi̱kaha kjuíntaxraxinkaonráni senó.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Dios mé kꞌuíye̱he̱ni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejóni, jehya kíxin na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 A̱ ntá tí sín chóntehya kjuasáyé tí nkehe tjakoni na mé jehya kíxin chóntehya sín kjuasáyé chojni. Náhí. Chóntehya sín kjuasáyé Dios, tí nkexro kjuanjon tí Ncha̱kuen chóntani.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 A̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókjinni tsochronkani kíxin nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá kíxin jehe Dios mé tjetja̱ko̱ha̱rá chꞌán nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Xráxín xi̱kaha tjejochꞌerá tjuèhérá kaín tí sín kíchó ni tjejó estado Macedonia. Kjánchó chronóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá kíchuárá.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Tóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá. Jnkojnkorá nohará nketí xra̱ chrókjui̱chꞌexínrá tjárá éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Na mé xi̱kaha chrókꞌuikon tí sín chónhya Dios ntá chróchóntahará sín kjuasáya la ko chrókꞌuitjáyanhya ninkehó nkehe chrókuicháxi̱nhanrá.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Kíchóni, tjínka̱van kíxin chrókónohará nkehe tso̱nhen tí sín tsíkꞌen. Na mé tjínka̱van kíxin kánhyó chrótsja̱nkàma̱rá sín chrókóyóa̱hyará tí sín tinkáchónkihya sín Ìnchéni na̱xa̱ chóenhya sín kíxin chróxechón sín ínaá.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kuítekaonni kíxin ikꞌuén Ìnchéni Jesús la ko xechón chꞌán ínaá la ko kja̱xin titekaonni kíxin Dios kjuínchexechón Jesús la ko tió tsokjan Jesús ntá sinchexechón Dios kaín xín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín tí jehe chꞌán.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Méxra̱ chénkani ti jahará tí nkehe kjuako Ìnchéni kíxin tí na̱xa̱ tjejóchónni tió tsi chꞌán na kjónté na̱xa̱ tsitónxinhyani nti̱a, na̱xa̱ tsochónhenni tí sín tsíkꞌen.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Jehe Ìnchéni mé tsꞌinkaji̱nxi̱n chꞌán nkaya nka̱jní la ko itsen tsonixja chꞌán kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán la ko tsꞌèya tí ángel tꞌe̱to̱an la ko tsontáchro tí trompeta kuènte Dios. A̱ ntá kaín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín Ìnchéni Cristo la senó tsoxechón sín.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A̱ ntá chrꞌéxi̱n kaín xínni tjejóchónni la ko kaín xín tí sín tsíxechón mé jnkoko̱a tsochrìinni kíxin tí kjuachaxin jié kuènte Ìnchéni. A̱ ntá xríkjan tjui̱ tsoxetani chꞌán. Mé xi̱kaha tsꞌejókoni chꞌán jnkochríxín.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Méxra̱ xi̱kaha chrókjui̱nchechéxínrá kíchuárá tí tan i kíxin xi̱kaha tso̱nhen tió tsokjan Ìnchéni.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.