1 Tessalonicenses 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jahará kíchó ni chronóa̱haráni la ko ntaxraxinkaonráni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesús kíxin jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni éxí tjejochꞌerá jie kíxin éxí kjua̱ko̱ha̱ráni. Mé xi̱kaha jína si̱nchechéhérá Dios.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ó nohará tí nkehe kjua̱kua̱xinráni kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesús.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tí nkehe tjinkaon Dios kíxin jína tjóá chrókꞌuejorá la ko chrókjuásinkoahyará jie̱ í jnko chojni chjin ókjé.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Jnkojnkorá chrókónohará chróchontará jnkojnko ichjiánrá la ko jína chrókꞌuejorá chrótjuèhérá kíchuárá.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Jehya kíxin chrókjuakérá a̱sánrá tí nkehe jínahya chrókjui̱chꞌerá éxí chꞌe tí chojni chónhya Dios.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nijnkorá chrókjui̱chꞌiyehérá ichjién kíchuárá xi̱kaha kíxin Ìnchéni mé imá sinchekjasóte chꞌán tí chojni xi̱kaha sichꞌe mé xi̱kaha kjuíntaxraxinkaonráni senó.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dios mé kꞌuíye̱he̱ni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejóni, jehya kíxin na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 A̱ ntá tí sín chóntehya kjuasáyé tí nkehe tjakoni na mé jehya kíxin chóntehya sín kjuasáyé chojni. Náhí. Chóntehya sín kjuasáyé Dios, tí nkexro kjuanjon tí Ncha̱kuen chóntani.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 A̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókjinni tsochronkani kíxin nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá kíxin jehe Dios mé tjetja̱ko̱ha̱rá chꞌán nkexrí chrótjuèhérá kíchuárá.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Xráxín xi̱kaha tjejochꞌerá tjuèhérá kaín tí sín kíchó ni tjejó estado Macedonia. Kjánchó chronóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá kíchuárá.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Tóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá. Jnkojnkorá nohará nketí xra̱ chrókjui̱chꞌexínrá tjárá éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Na mé xi̱kaha chrókꞌuikon tí sín chónhya Dios ntá chróchóntahará sín kjuasáya la ko chrókꞌuitjáyanhya ninkehó nkehe chrókuicháxi̱nhanrá.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Kíchóni, tjínka̱van kíxin chrókónohará nkehe tso̱nhen tí sín tsíkꞌen. Na mé tjínka̱van kíxin kánhyó chrótsja̱nkàma̱rá sín chrókóyóa̱hyará tí sín tinkáchónkihya sín Ìnchéni na̱xa̱ chóenhya sín kíxin chróxechón sín ínaá.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Kuítekaonni kíxin ikꞌuén Ìnchéni Jesús la ko xechón chꞌán ínaá la ko kja̱xin titekaonni kíxin Dios kjuínchexechón Jesús la ko tió tsokjan Jesús ntá sinchexechón Dios kaín xín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín tí jehe chꞌán.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Méxra̱ chénkani ti jahará tí nkehe kjuako Ìnchéni kíxin tí na̱xa̱ tjejóchónni tió tsi chꞌán na kjónté na̱xa̱ tsitónxinhyani nti̱a, na̱xa̱ tsochónhenni tí sín tsíkꞌen.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Jehe Ìnchéni mé tsꞌinkaji̱nxi̱n chꞌán nkaya nka̱jní la ko itsen tsonixja chꞌán kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán la ko tsꞌèya tí ángel tꞌe̱to̱an la ko tsontáchro tí trompeta kuènte Dios. A̱ ntá kaín tí sín tsíkꞌen kuítekaon sín Ìnchéni Cristo la senó tsoxechón sín.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 A̱ ntá chrꞌéxi̱n kaín xínni tjejóchónni la ko kaín xín tí sín tsíxechón mé jnkoko̱a tsochrìinni kíxin tí kjuachaxin jié kuènte Ìnchéni. A̱ ntá xríkjan tjui̱ tsoxetani chꞌán. Mé xi̱kaha tsꞌejókoni chꞌán jnkochríxín.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Méxra̱ xi̱kaha chrókjui̱nchechéxínrá kíchuárá tí tan i kíxin xi̱kaha tso̱nhen tió tsokjan Ìnchéni.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.