1 Pedro 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kja̱xin jahará chojni chjin ó tsíkóta̱hará chrókuítekákonhénrá tí xìyará, kíxin kja̱xin jnkojín tí sín titekakonhya itén Dios chrókuitekaon sín kíxin jína tjen tí tjachjin, kjónté tꞌichjánxi̱nhya chróchrónka tjan kíxin jína tjen tjan,
1 — ausente —
2 kíxin chrókꞌuikon sín xi̱kaha kíxin jína tjen tí tjachjin chónta kjuasáyé tjan.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Chrókjui̱nchehnkexinhyará nkehe náxrjón chróchontará la ko tí nkehe náxrjón chróchónta ka̱xi̱hará la ko nkehe náxrjón tsíkꞌóna chica oro la ko tí ikárá imá náxrjón.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Náhí. Chrókjui̱nchejínará a̱sánrá, kíxin tí nkehe náxrjón chrókꞌuitjáyanhya na mé tí a̱sén chojni tóji̱ehya la ko náxrjón. Tíha mé imá sínkí nkayakon Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 A̱ ntá tí ósé xi̱kaha kꞌuékjenka̱yáxin tí chojni chjin jína. Jehe sín mé kuinkáchónki sín Dios la ko kjuínchexiteyéhe̱ sín xìi sín.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe tjan Sara kjuínchexiteyéhe̱ tjan tí chꞌín Abraham, mé kja̱xin ntáchro tjan kíxin ìnché tjan tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí jahará tí xje̱en tí jehe tjan la chrókjui̱nchexiteyárá jína la ko ninkehó kjuachrakon chróchontahyará.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kja̱xin jahará chojni ntoará tsíkóta̱hará chróchontehérá ichjiánrá kjuasáya kíxin ó nohará kíxin kánhyó tse̱he̱ tjan la ko ó nohará kíxin yóírá tjáhará Dios tí kjuachón. Xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá tió chrónixje̱hérá Dios la kohya nkehe chrókꞌuinkákonhe̱n.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Méxra̱, jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá kaín rá chrókui̱konóe̱hérá kíchuárá, chrótjuèhérá kíchuárá. Jnkojína chrónixje̱hérá kíchuárá la chrókjui̱nchehnkehyará a̱sánrá.
8 — ausente —
9 Tí ichrén nkehe jínahya chrókjuitꞌahará sín la jahará la xi̱kahya chrókjui̱chꞌehérá sín. Tí chrókꞌuántaxínhanrá sín la jahará chrókꞌuantaxíenhyará sín. Náhí. Íchá jína chrókjuancheherá Dios kíxin chrókjuincheyaon chꞌán sín kíxin Dios la kꞌuíya̱hárá chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin kuènte chꞌán.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kíxin:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Xá nkexro chrókjuitꞌahará nkehe jínahya tí jahará tjejochꞌerá nkehe jína?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Kjónté chrókjuasótexínrá tí nkehe jína tjejochꞌerá kjónté la chrókócháhará chróchrakuenhyará ninkexró la ko chróchrakonhyará.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Náhí. Íchá jína chrókjuíkosáyehérá Cristo nkaya a̱sánrá kíxin Ìnchárá. Chrókꞌuejorá listo chrókjuáte̱herá tí nkehe chrókjuanchankíhará kaín chojni kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni, la chrókjui̱nchehnkehyará la kjuasáya chrókjuáte̱herá.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Chróchontará ijnko kjuaxrexinkaon jína kíxin ntá tí sín xrichꞌia sín tꞌántaxínhanrá sín kjónté jína tjejorá tinkachónkirá Cristo la mé chrókósuèhe̱ sín kíxin tí nkehe ntáchro sín la ntoáhya.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Íchá jína chrókjuasótiaxínrá kíxin tí jína tjejochꞌerá tí xi̱kaha tjinkaon Dios, a̱ ntá chrókósuàhará chrókjuasótiaxínrá tí ichrén jie̱ chrókjui̱chꞌerá.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán la ko kꞌuénxin chꞌán tí jie̱ kuènteni, ónaá kꞌuén chꞌán kixin para jnkochríxín. Jehe chꞌán la jína chꞌán la kjuasóteyákonhe̱nni chꞌán kjónté jínahyani, kíxin ntá jína sáchrókjui̱koni chꞌán tí tjen Dios. A̱ ntá ikꞌuén chꞌán éxí chojni, a̱ ntá Ncha̱kuen chꞌán la kꞌuénhya mé xechón ínaá,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán sákjuíkja̱ko̱he̱ tí ncha̱kuen tí sín tsíkꞌen tjejóchjina.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Tí sín a mé kuítekakonhya sín tí ósé tió kjuákꞌe chꞌín Noé na mé Dios la kónínkakonhya chꞌán kjuákꞌechónhen chꞌán nachrohe sítꞌóna tí arca, na mé ijníko̱á chojni kuítekaon sín mé kuaá sín tí kui̱te̱e sín nta̱.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Tí nta̱ a mé tóyóhe̱ tí tikitexín chojni ijie kíxin tí xi̱kaha tso̱nhenni la tsaáxinni ijie. A̱ ntá tí tikite chojni la jehya kíxin tso̱tjuáxin tí cuerpo. Náhí. Tsjancheheni Dios kíxin sinchetjóá chꞌán tí tjenka̱yáxinni. A̱ ntá tí nkehe tsaáxinni la mé tí xechón Ìnchéni Jesucristo,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 mé tí nkexro sátsíkji̱ nkaya nka̱jní itjen chꞌán itja chjina Dios. A̱ ntá jehe chꞌán la mé tꞌe̱tue̱nhen tí sín ángel la ko tí sín tꞌe̱to̱an.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.