1 Pedro 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kja̱xin jahará chojni chjin ó tsíkóta̱hará chrókuítekákonhénrá tí xìyará, kíxin kja̱xin jnkojín tí sín titekakonhya itén Dios chrókuitekaon sín kíxin jína tjen tí tjachjin, kjónté tꞌichjánxi̱nhya chróchrónka tjan kíxin jína tjen tjan,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 kíxin chrókꞌuikon sín xi̱kaha kíxin jína tjen tí tjachjin chónta kjuasáyé tjan.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Chrókjui̱nchehnkexinhyará nkehe náxrjón chróchontará la ko tí nkehe náxrjón chróchónta ka̱xi̱hará la ko nkehe náxrjón tsíkꞌóna chica oro la ko tí ikárá imá náxrjón.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Náhí. Chrókjui̱nchejínará a̱sánrá, kíxin tí nkehe náxrjón chrókꞌuitjáyanhya na mé tí a̱sén chojni tóji̱ehya la ko náxrjón. Tíha mé imá sínkí nkayakon Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 A̱ ntá tí ósé xi̱kaha kꞌuékjenka̱yáxin tí chojni chjin jína. Jehe sín mé kuinkáchónki sín Dios la ko kjuínchexiteyéhe̱ sín xìi sín.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe tjan Sara kjuínchexiteyéhe̱ tjan tí chꞌín Abraham, mé kja̱xin ntáchro tjan kíxin ìnché tjan tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí jahará tí xje̱en tí jehe tjan la chrókjui̱nchexiteyárá jína la ko ninkehó kjuachrakon chróchontahyará.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kja̱xin jahará chojni ntoará tsíkóta̱hará chróchontehérá ichjiánrá kjuasáya kíxin ó nohará kíxin kánhyó tse̱he̱ tjan la ko ó nohará kíxin yóírá tjáhará Dios tí kjuachón. Xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá tió chrónixje̱hérá Dios la kohya nkehe chrókꞌuinkákonhe̱n.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Méxra̱, jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá kaín rá chrókui̱konóe̱hérá kíchuárá, chrótjuèhérá kíchuárá. Jnkojína chrónixje̱hérá kíchuárá la chrókjui̱nchehnkehyará a̱sánrá.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Tí ichrén nkehe jínahya chrókjuitꞌahará sín la jahará la xi̱kahya chrókjui̱chꞌehérá sín. Tí chrókꞌuántaxínhanrá sín la jahará chrókꞌuantaxíenhyará sín. Náhí. Íchá jína chrókjuancheherá Dios kíxin chrókjuincheyaon chꞌán sín kíxin Dios la kꞌuíya̱hárá chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin kuènte chꞌán.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kíxin:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Xá nkexro chrókjuitꞌahará nkehe jínahya tí jahará tjejochꞌerá nkehe jína?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Kjónté chrókjuasótexínrá tí nkehe jína tjejochꞌerá kjónté la chrókócháhará chróchrakuenhyará ninkexró la ko chróchrakonhyará.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Náhí. Íchá jína chrókjuíkosáyehérá Cristo nkaya a̱sánrá kíxin Ìnchárá. Chrókꞌuejorá listo chrókjuáte̱herá tí nkehe chrókjuanchankíhará kaín chojni kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni, la chrókjui̱nchehnkehyará la kjuasáya chrókjuáte̱herá.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Chróchontará ijnko kjuaxrexinkaon jína kíxin ntá tí sín xrichꞌia sín tꞌántaxínhanrá sín kjónté jína tjejorá tinkachónkirá Cristo la mé chrókósuèhe̱ sín kíxin tí nkehe ntáchro sín la ntoáhya.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Íchá jína chrókjuasótiaxínrá kíxin tí jína tjejochꞌerá tí xi̱kaha tjinkaon Dios, a̱ ntá chrókósuàhará chrókjuasótiaxínrá tí ichrén jie̱ chrókjui̱chꞌerá.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán la ko kꞌuénxin chꞌán tí jie̱ kuènteni, ónaá kꞌuén chꞌán kixin para jnkochríxín. Jehe chꞌán la jína chꞌán la kjuasóteyákonhe̱nni chꞌán kjónté jínahyani, kíxin ntá jína sáchrókjui̱koni chꞌán tí tjen Dios. A̱ ntá ikꞌuén chꞌán éxí chojni, a̱ ntá Ncha̱kuen chꞌán la kꞌuénhya mé xechón ínaá,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán sákjuíkja̱ko̱he̱ tí ncha̱kuen tí sín tsíkꞌen tjejóchjina.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Tí sín a mé kuítekakonhya sín tí ósé tió kjuákꞌe chꞌín Noé na mé Dios la kónínkakonhya chꞌán kjuákꞌechónhen chꞌán nachrohe sítꞌóna tí arca, na mé ijníko̱á chojni kuítekaon sín mé kuaá sín tí kui̱te̱e sín nta̱.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Tí nta̱ a mé tóyóhe̱ tí tikitexín chojni ijie kíxin tí xi̱kaha tso̱nhenni la tsaáxinni ijie. A̱ ntá tí tikite chojni la jehya kíxin tso̱tjuáxin tí cuerpo. Náhí. Tsjancheheni Dios kíxin sinchetjóá chꞌán tí tjenka̱yáxinni. A̱ ntá tí nkehe tsaáxinni la mé tí xechón Ìnchéni Jesucristo,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 mé tí nkexro sátsíkji̱ nkaya nka̱jní itjen chꞌán itja chjina Dios. A̱ ntá jehe chꞌán la mé tꞌe̱tue̱nhen tí sín ángel la ko tí sín tꞌe̱to̱an.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.