1 Pedro 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Kja̱xin jahará chojni chjin ó tsíkóta̱hará chrókuítekákonhénrá tí xìyará, kíxin kja̱xin jnkojín tí sín titekakonhya itén Dios chrókuitekaon sín kíxin jína tjen tí tjachjin, kjónté tꞌichjánxi̱nhya chróchrónka tjan kíxin jína tjen tjan,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 kíxin chrókꞌuikon sín xi̱kaha kíxin jína tjen tí tjachjin chónta kjuasáyé tjan.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Chrókjui̱nchehnkexinhyará nkehe náxrjón chróchontará la ko tí nkehe náxrjón chróchónta ka̱xi̱hará la ko nkehe náxrjón tsíkꞌóna chica oro la ko tí ikárá imá náxrjón.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Náhí. Chrókjui̱nchejínará a̱sánrá, kíxin tí nkehe náxrjón chrókꞌuitjáyanhya na mé tí a̱sén chojni tóji̱ehya la ko náxrjón. Tíha mé imá sínkí nkayakon Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 A̱ ntá tí ósé xi̱kaha kꞌuékjenka̱yáxin tí chojni chjin jína. Jehe sín mé kuinkáchónki sín Dios la ko kjuínchexiteyéhe̱ sín xìi sín.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe tjan Sara kjuínchexiteyéhe̱ tjan tí chꞌín Abraham, mé kja̱xin ntáchro tjan kíxin ìnché tjan tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí jahará tí xje̱en tí jehe tjan la chrókjui̱nchexiteyárá jína la ko ninkehó kjuachrakon chróchontahyará.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kja̱xin jahará chojni ntoará tsíkóta̱hará chróchontehérá ichjiánrá kjuasáya kíxin ó nohará kíxin kánhyó tse̱he̱ tjan la ko ó nohará kíxin yóírá tjáhará Dios tí kjuachón. Xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá tió chrónixje̱hérá Dios la kohya nkehe chrókꞌuinkákonhe̱n.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Méxra̱, jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá kaín rá chrókui̱konóe̱hérá kíchuárá, chrótjuèhérá kíchuárá. Jnkojína chrónixje̱hérá kíchuárá la chrókjui̱nchehnkehyará a̱sánrá.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tí ichrén nkehe jínahya chrókjuitꞌahará sín la jahará la xi̱kahya chrókjui̱chꞌehérá sín. Tí chrókꞌuántaxínhanrá sín la jahará chrókꞌuantaxíenhyará sín. Náhí. Íchá jína chrókjuancheherá Dios kíxin chrókjuincheyaon chꞌán sín kíxin Dios la kꞌuíya̱hárá chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin kuènte chꞌán.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Kíxin:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Xá nkexro chrókjuitꞌahará nkehe jínahya tí jahará tjejochꞌerá nkehe jína?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kjónté chrókjuasótexínrá tí nkehe jína tjejochꞌerá kjónté la chrókócháhará chróchrakuenhyará ninkexró la ko chróchrakonhyará.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Náhí. Íchá jína chrókjuíkosáyehérá Cristo nkaya a̱sánrá kíxin Ìnchárá. Chrókꞌuejorá listo chrókjuáte̱herá tí nkehe chrókjuanchankíhará kaín chojni kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni, la chrókjui̱nchehnkehyará la kjuasáya chrókjuáte̱herá.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Chróchontará ijnko kjuaxrexinkaon jína kíxin ntá tí sín xrichꞌia sín tꞌántaxínhanrá sín kjónté jína tjejorá tinkachónkirá Cristo la mé chrókósuèhe̱ sín kíxin tí nkehe ntáchro sín la ntoáhya.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Íchá jína chrókjuasótiaxínrá kíxin tí jína tjejochꞌerá tí xi̱kaha tjinkaon Dios, a̱ ntá chrókósuàhará chrókjuasótiaxínrá tí ichrén jie̱ chrókjui̱chꞌerá.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán la ko kꞌuénxin chꞌán tí jie̱ kuènteni, ónaá kꞌuén chꞌán kixin para jnkochríxín. Jehe chꞌán la jína chꞌán la kjuasóteyákonhe̱nni chꞌán kjónté jínahyani, kíxin ntá jína sáchrókjui̱koni chꞌán tí tjen Dios. A̱ ntá ikꞌuén chꞌán éxí chojni, a̱ ntá Ncha̱kuen chꞌán la kꞌuénhya mé xechón ínaá,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán sákjuíkja̱ko̱he̱ tí ncha̱kuen tí sín tsíkꞌen tjejóchjina.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Tí sín a mé kuítekakonhya sín tí ósé tió kjuákꞌe chꞌín Noé na mé Dios la kónínkakonhya chꞌán kjuákꞌechónhen chꞌán nachrohe sítꞌóna tí arca, na mé ijníko̱á chojni kuítekaon sín mé kuaá sín tí kui̱te̱e sín nta̱.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Tí nta̱ a mé tóyóhe̱ tí tikitexín chojni ijie kíxin tí xi̱kaha tso̱nhenni la tsaáxinni ijie. A̱ ntá tí tikite chojni la jehya kíxin tso̱tjuáxin tí cuerpo. Náhí. Tsjancheheni Dios kíxin sinchetjóá chꞌán tí tjenka̱yáxinni. A̱ ntá tí nkehe tsaáxinni la mé tí xechón Ìnchéni Jesucristo,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 mé tí nkexro sátsíkji̱ nkaya nka̱jní itjen chꞌán itja chjina Dios. A̱ ntá jehe chꞌán la mé tꞌe̱tue̱nhen tí sín ángel la ko tí sín tꞌe̱to̱an.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.