1 Pedro 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kja̱xin jahará chojni chjin ó tsíkóta̱hará chrókuítekákonhénrá tí xìyará, kíxin kja̱xin jnkojín tí sín titekakonhya itén Dios chrókuitekaon sín kíxin jína tjen tí tjachjin, kjónté tꞌichjánxi̱nhya chróchrónka tjan kíxin jína tjen tjan,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 kíxin chrókꞌuikon sín xi̱kaha kíxin jína tjen tí tjachjin chónta kjuasáyé tjan.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Chrókjui̱nchehnkexinhyará nkehe náxrjón chróchontará la ko tí nkehe náxrjón chróchónta ka̱xi̱hará la ko nkehe náxrjón tsíkꞌóna chica oro la ko tí ikárá imá náxrjón.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Náhí. Chrókjui̱nchejínará a̱sánrá, kíxin tí nkehe náxrjón chrókꞌuitjáyanhya na mé tí a̱sén chojni tóji̱ehya la ko náxrjón. Tíha mé imá sínkí nkayakon Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 A̱ ntá tí ósé xi̱kaha kꞌuékjenka̱yáxin tí chojni chjin jína. Jehe sín mé kuinkáchónki sín Dios la ko kjuínchexiteyéhe̱ sín xìi sín.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe tjan Sara kjuínchexiteyéhe̱ tjan tí chꞌín Abraham, mé kja̱xin ntáchro tjan kíxin ìnché tjan tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí jahará tí xje̱en tí jehe tjan la chrókjui̱nchexiteyárá jína la ko ninkehó kjuachrakon chróchontahyará.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Kja̱xin jahará chojni ntoará tsíkóta̱hará chróchontehérá ichjiánrá kjuasáya kíxin ó nohará kíxin kánhyó tse̱he̱ tjan la ko ó nohará kíxin yóírá tjáhará Dios tí kjuachón. Xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá tió chrónixje̱hérá Dios la kohya nkehe chrókꞌuinkákonhe̱n.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Méxra̱, jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá kaín rá chrókui̱konóe̱hérá kíchuárá, chrótjuèhérá kíchuárá. Jnkojína chrónixje̱hérá kíchuárá la chrókjui̱nchehnkehyará a̱sánrá.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Tí ichrén nkehe jínahya chrókjuitꞌahará sín la jahará la xi̱kahya chrókjui̱chꞌehérá sín. Tí chrókꞌuántaxínhanrá sín la jahará chrókꞌuantaxíenhyará sín. Náhí. Íchá jína chrókjuancheherá Dios kíxin chrókjuincheyaon chꞌán sín kíxin Dios la kꞌuíya̱hárá chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin kuènte chꞌán.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Kíxin:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Xá nkexro chrókjuitꞌahará nkehe jínahya tí jahará tjejochꞌerá nkehe jína?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Kjónté chrókjuasótexínrá tí nkehe jína tjejochꞌerá kjónté la chrókócháhará chróchrakuenhyará ninkexró la ko chróchrakonhyará.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Náhí. Íchá jína chrókjuíkosáyehérá Cristo nkaya a̱sánrá kíxin Ìnchárá. Chrókꞌuejorá listo chrókjuáte̱herá tí nkehe chrókjuanchankíhará kaín chojni kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni, la chrókjui̱nchehnkehyará la kjuasáya chrókjuáte̱herá.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Chróchontará ijnko kjuaxrexinkaon jína kíxin ntá tí sín xrichꞌia sín tꞌántaxínhanrá sín kjónté jína tjejorá tinkachónkirá Cristo la mé chrókósuèhe̱ sín kíxin tí nkehe ntáchro sín la ntoáhya.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Íchá jína chrókjuasótiaxínrá kíxin tí jína tjejochꞌerá tí xi̱kaha tjinkaon Dios, a̱ ntá chrókósuàhará chrókjuasótiaxínrá tí ichrén jie̱ chrókjui̱chꞌerá.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán la ko kꞌuénxin chꞌán tí jie̱ kuènteni, ónaá kꞌuén chꞌán kixin para jnkochríxín. Jehe chꞌán la jína chꞌán la kjuasóteyákonhe̱nni chꞌán kjónté jínahyani, kíxin ntá jína sáchrókjui̱koni chꞌán tí tjen Dios. A̱ ntá ikꞌuén chꞌán éxí chojni, a̱ ntá Ncha̱kuen chꞌán la kꞌuénhya mé xechón ínaá,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán sákjuíkja̱ko̱he̱ tí ncha̱kuen tí sín tsíkꞌen tjejóchjina.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Tí sín a mé kuítekakonhya sín tí ósé tió kjuákꞌe chꞌín Noé na mé Dios la kónínkakonhya chꞌán kjuákꞌechónhen chꞌán nachrohe sítꞌóna tí arca, na mé ijníko̱á chojni kuítekaon sín mé kuaá sín tí kui̱te̱e sín nta̱.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Tí nta̱ a mé tóyóhe̱ tí tikitexín chojni ijie kíxin tí xi̱kaha tso̱nhenni la tsaáxinni ijie. A̱ ntá tí tikite chojni la jehya kíxin tso̱tjuáxin tí cuerpo. Náhí. Tsjancheheni Dios kíxin sinchetjóá chꞌán tí tjenka̱yáxinni. A̱ ntá tí nkehe tsaáxinni la mé tí xechón Ìnchéni Jesucristo,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 mé tí nkexro sátsíkji̱ nkaya nka̱jní itjen chꞌán itja chjina Dios. A̱ ntá jehe chꞌán la mé tꞌe̱tue̱nhen tí sín ángel la ko tí sín tꞌe̱to̱an.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.