1 Pedro 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Kja̱xin jahará chojni chjin ó tsíkóta̱hará chrókuítekákonhénrá tí xìyará, kíxin kja̱xin jnkojín tí sín titekakonhya itén Dios chrókuitekaon sín kíxin jína tjen tí tjachjin, kjónté tꞌichjánxi̱nhya chróchrónka tjan kíxin jína tjen tjan,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 kíxin chrókꞌuikon sín xi̱kaha kíxin jína tjen tí tjachjin chónta kjuasáyé tjan.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Chrókjui̱nchehnkexinhyará nkehe náxrjón chróchontará la ko tí nkehe náxrjón chróchónta ka̱xi̱hará la ko nkehe náxrjón tsíkꞌóna chica oro la ko tí ikárá imá náxrjón.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Náhí. Chrókjui̱nchejínará a̱sánrá, kíxin tí nkehe náxrjón chrókꞌuitjáyanhya na mé tí a̱sén chojni tóji̱ehya la ko náxrjón. Tíha mé imá sínkí nkayakon Dios.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 A̱ ntá tí ósé xi̱kaha kꞌuékjenka̱yáxin tí chojni chjin jína. Jehe sín mé kuinkáchónki sín Dios la ko kjuínchexiteyéhe̱ sín xìi sín.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe tjan Sara kjuínchexiteyéhe̱ tjan tí chꞌín Abraham, mé kja̱xin ntáchro tjan kíxin ìnché tjan tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí jahará tí xje̱en tí jehe tjan la chrókjui̱nchexiteyárá jína la ko ninkehó kjuachrakon chróchontahyará.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kja̱xin jahará chojni ntoará tsíkóta̱hará chróchontehérá ichjiánrá kjuasáya kíxin ó nohará kíxin kánhyó tse̱he̱ tjan la ko ó nohará kíxin yóírá tjáhará Dios tí kjuachón. Xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá tió chrónixje̱hérá Dios la kohya nkehe chrókꞌuinkákonhe̱n.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Méxra̱, jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá kaín rá chrókui̱konóe̱hérá kíchuárá, chrótjuèhérá kíchuárá. Jnkojína chrónixje̱hérá kíchuárá la chrókjui̱nchehnkehyará a̱sánrá.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tí ichrén nkehe jínahya chrókjuitꞌahará sín la jahará la xi̱kahya chrókjui̱chꞌehérá sín. Tí chrókꞌuántaxínhanrá sín la jahará chrókꞌuantaxíenhyará sín. Náhí. Íchá jína chrókjuancheherá Dios kíxin chrókjuincheyaon chꞌán sín kíxin Dios la kꞌuíya̱hárá chꞌán kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin kuènte chꞌán.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kíxin:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Xá nkexro chrókjuitꞌahará nkehe jínahya tí jahará tjejochꞌerá nkehe jína?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kjónté chrókjuasótexínrá tí nkehe jína tjejochꞌerá kjónté la chrókócháhará chróchrakuenhyará ninkexró la ko chróchrakonhyará.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Náhí. Íchá jína chrókjuíkosáyehérá Cristo nkaya a̱sánrá kíxin Ìnchárá. Chrókꞌuejorá listo chrókjuáte̱herá tí nkehe chrókjuanchankíhará kaín chojni kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni, la chrókjui̱nchehnkehyará la kjuasáya chrókjuáte̱herá.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Chróchontará ijnko kjuaxrexinkaon jína kíxin ntá tí sín xrichꞌia sín tꞌántaxínhanrá sín kjónté jína tjejorá tinkachónkirá Cristo la mé chrókósuèhe̱ sín kíxin tí nkehe ntáchro sín la ntoáhya.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Íchá jína chrókjuasótiaxínrá kíxin tí jína tjejochꞌerá tí xi̱kaha tjinkaon Dios, a̱ ntá chrókósuàhará chrókjuasótiaxínrá tí ichrén jie̱ chrókjui̱chꞌerá.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán la ko kꞌuénxin chꞌán tí jie̱ kuènteni, ónaá kꞌuén chꞌán kixin para jnkochríxín. Jehe chꞌán la jína chꞌán la kjuasóteyákonhe̱nni chꞌán kjónté jínahyani, kíxin ntá jína sáchrókjui̱koni chꞌán tí tjen Dios. A̱ ntá ikꞌuén chꞌán éxí chojni, a̱ ntá Ncha̱kuen chꞌán la kꞌuénhya mé xechón ínaá,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán sákjuíkja̱ko̱he̱ tí ncha̱kuen tí sín tsíkꞌen tjejóchjina.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Tí sín a mé kuítekakonhya sín tí ósé tió kjuákꞌe chꞌín Noé na mé Dios la kónínkakonhya chꞌán kjuákꞌechónhen chꞌán nachrohe sítꞌóna tí arca, na mé ijníko̱á chojni kuítekaon sín mé kuaá sín tí kui̱te̱e sín nta̱.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Tí nta̱ a mé tóyóhe̱ tí tikitexín chojni ijie kíxin tí xi̱kaha tso̱nhenni la tsaáxinni ijie. A̱ ntá tí tikite chojni la jehya kíxin tso̱tjuáxin tí cuerpo. Náhí. Tsjancheheni Dios kíxin sinchetjóá chꞌán tí tjenka̱yáxinni. A̱ ntá tí nkehe tsaáxinni la mé tí xechón Ìnchéni Jesucristo,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 mé tí nkexro sátsíkji̱ nkaya nka̱jní itjen chꞌán itja chjina Dios. A̱ ntá jehe chꞌán la mé tꞌe̱tue̱nhen tí sín ángel la ko tí sín tꞌe̱to̱an.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.