1 Tessalonicenses 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi, yis ka muwaka adahan usuh kinetihwa amin ku kabet ini hawkri nemnikumpiye danuh. Iné yis kawnata muwaka usuh kinetihwa amin ku kapim in danuh.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Mmanawa yis kuwis hiyakni kabayhtiwa ku yuma hiyeg nihiyekten. Ig Ukiparawiy gihawkanaprik adahan ig pisenwepye akak inin hawkri in danuh pahaye adahan ke pahapwi amepyebe ig danuh ku aysaw hiyeg ka wahapnigma.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Apim ini ku samah hiyeg awnenete: “Madikte wew kabay, yuma kiyimanama”, nikwenéwa pahaye adahan mbeyne danuh ta gitkis, ke pahapu tinobe eg kayah gukamkayh pahaye adahan. Ayge apim ini yuma bisikket gidahankis.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Yisme nukebyupwi, yis ka kema ignesma. Yihiyakemni ka abetma amisnapyi. Yis hiyakemun. Ku aysaw ini hawkri danuh pahaye adahan ke amepyebe, in ka wadisasay.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mmanawa yis madikte gidahan Uhokri. Yihiyakemni ke wotbe in kabutennebe, ke puwipwakbe. Yihiyakemni ka abetma amisnapyi, in ka msanapnema kema tiyegimma adahan yis ka hiyak ku pariye hiyakemniki inyerwatnene.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nikwe msakwanay ahegbet apanenekwa gapit Kiyapwiye Jesus gidawnhan. Nawenépwi hiyeg ignes ke hiyegbe ku pariye himekweknenebe. Igkis ka aminama ariknawnama. Wixwiyme amawka wixwiy apuriw.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tiyegim hiyeg ka apuriw. Ignes himegbetnes. Igkis urukihwenes.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wixwiyme uhiyakemniwiy ka msanapnama kema tiyegimma. Wixwiy uhiyakemniwiy kabutennene ke puwipwakbe. Amawka ku wixwiy apuriw uhiyakemniwiy kabayhtiwa. Nah akkite yit abektey adahan ini. Awayg ku pariye suwtat ig kawihminaw akak sipari gidukmadga adahan gimaptenten giwkis gipetunyapu. Ayge nikwe gipetunyapu ka hiyá gisamanak. Wixwiyme, wixwiy ka kawihminaw akak siparima. Wixwiy kawihminaw akak ukamaxwanwiy ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Wixwiy kawihminaw akak Uhokri gamnihra. Ayge nikwe upetunyapu wapityempu ka hiyá usamanakwiy adahan ig paraksa mbayka apitit uyakniwiy. Hawwata akiw ig suwtat wew akak gisuwpren sipari. Wixwiyme ku aysaw wapitye idiswiye gihiyakemni abetit uhiyakemniwiy, wixwiy wiwhwa niw, mmanawa wixwiy ipegnenekwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus adahan ig keh wixwiy isamtaw niw.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kibeyne, ig Uhokri kaniypewiy ka adahanma wixwiy ipukepka arimkanit biyukwiki apatra utaraksanwiy henneme ig kaniypewiy adahan wixwiy isamtaw ariw biyukwiki gipitimpi Ukiparawiy Jesus Cristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ig Kiyapwiye Jesus umahkiswe udukwenaprikwiy kahadbe wixwiy aymuhwa gimun adahan apanenekwa. Ku wixwiy miyarap, ku kawk ku wixwiy kote miyate apim ini ku aysaw ig danuh, ka sam. Wixwiy madikte aymuhwenekwiye gimun Ukiparawiy adahan apanenekwa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nikwe aydhaknay pawtak akak inakni yuwit. Wagahkisaknay pawtak hawwata ku samah yis inpawa keh.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nukebyupwi, usuh ayá yit adahan yis kiyatha nerras ku pariye kannipwiye gidahan Uhokri ayge yibet, nerras ku pariye Uhokri ikí yit adahan yiwewkisten adahan ikene yihiyakemni.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Kiyathanigkis kabayhtiwa awaku ku samah igkis kannipwi yidahan. Bateknay gikakkis. Wategbetanabay yihiyakemni ayge yibet pawtak.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nukebyupwi, usuh ayá yit adahan yis ikí gihiyakemnikis hiyeg ku pariye mabipwapye kannipwi adahan gipitkis. Ikinay gawaygyikis hiyeg ku pariye dunihpiye giyaknikis. Wagahkisnay hiyeg ku pariye aynesniye gikamaxwankis. Kiyaknihwanay gikakkis madikte hiyeg.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Apuriwnabay yihiyakemni adahan yis ka diyuhkis mbayka akakwatama mbayka. Henneme apanenekwa mpiksawnay keh kabayka yisweke pawtak hawwata gikakkis madikte hiyeg.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Bateknabay apanenekwa.
16 Estejam sempre alegres.
17 Piriyepkawnabay apanenekwa.
17 Orem sem cessar.
18 Kabayhanabay Uhokri apanenekwa abet madikte ku pariye danuh ta yit. Hennewa ig Uhokri gimawkan adahan yis amapin. Adahanikwa ini ig keh yis pahapwiwa gikak Cristo Jesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ka yi muwaka mpithebdih gihawkan Uhokri Gitip.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ku pahapwi awna yit yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri, ka yi muwaka miyatha giwn adahan yis ikin waditnepyenen.
20 Não desprezem as profecias.
21 Henneme ipegminanay yihiyakemni amin madikte giwnkis nerras ku pariye ikaw ku Uhokri Gitip awnene ay gipitkis adahan yis hiyepne baki in giwntakwatma Uhokri. Kamaxwanay apitit inakni ku pariye kibeyne.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ka yi muwaka daxtasaw arit aynesnima mbayka.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ig Uhokri ig atiwkekne kariswehwaki. Igwa keh yis barewpitnek pahapwite. Ig apuriwyinek pahapwite, yitip payak akak yihiyakemni yipit. Ig apuriwyi kahadbe yis yumahwa yitaraksan aynesnima giwtrik apim ini ku aysaw Ukiparawiy Jesus Cristo gidawnhan.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ku pariye Uhokri gikaksan wotwiy in ka mpiya hennentima. Ig kaniy wixwiy adahan wixwiy humaw barewpityepwi. Ayge nikwe igwa barewpithawiy ariw madikte upathawniwiy.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nukebyupwi, piriyepkawnay udahan hawwata.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Aytnihnay madikte ukebyupwi udahan akak inyerwa batekka.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nah ayá yit giwaprik Kiyapwiye Uhokri adahan yis ipegboha inin kagta gidahankis madikte ukebyupwiy.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.